@Cha_215 Mais non il faut que ça sorte le topic est là pour ça !
Moi je viens gueuler pour tout autre chose. Je supporte pas les gens qui croient tout savoir sans se remettre une seconde en question.
Hier j'ai aidé un prof lors d'une conférence sur la religion, on était quatre étudiants étrangers. A un moment un mec qu'on va appeler Jean-Kevin (toutes mes excuses aux Jean-Kevin) veut aider un élève qui ne parle pas du tout japonais en lui disant que religion ça se dit "shugyô". Premier tilt, c'est "shû
kyô" pas gyô, mais je dis rien au cas où j'aurais mal entendu. Sauf qu'il le répète en mode "au moins tu sauras dire ça" (raté), alors je le regarde perplexe et je dis "shû
kyo ?" et il hoche la tête "oui c'est ça shûgyô". Bon, ok. Je me dis qu'il a sûrement mal entendu donc je laisse tomber (l'autre mec sait pas dire une phrase en japonais c'est pas le mot religion qui va l'aider btw).
La conférence ayant été particulièrement chiante pour moi (deux heures posée sur une chaise à "surveiller" du rien et à me faire engueuler par la meuf juste à côté quand je sortais mon téléphone pendant les pauses, leul) j'ai pas du tout envie d'aller boire un coup avec tout le monde alors je décide de rentrer. Jean-Kévin est crevé aussi alors comme il habite dans la même ville que moi on rentre ensemble. Jean-Kévin est sympa on discute tranquille tout va bien dans le meilleur des mondes, puis je parle d'un de mes cours où je dois faire des exposés en japonais sur des sujets compliqués (j'ai pas précisé mais sur une échelle de 0 à 8, il est niveau 2 et je suis niveau 6, le cours dont je parle concerne les élèves de 6 à 8 ). Je ne sais pas comment on dit chômage en anglais alors je le dis en japonais ("shitsugyô") mais comme il connait pas le mot, j'explique que ça concerne les gens qui n'ont pas d'emploi. Alors il me dit "ah oui, shûshoku" (désolée pour tous les mots en japonais), je rigole en lui disant que non justement c'est l'inverse, puisque "shûshoku" ça veut dire trouver un emploi/travailler, et que "shitsugyô" c'est ne pas avoir d'emploi. Alors il persévère, la conversation avance pas, "tu sais les gens qui ne travaillent pas" "oui shûshoku" "non non ils veulent un travail justement mais ils n'en trouvent pas" "ah tu veux dire ceux qui ne cherchent pas à travailler du tout ?" "non ceux qui cherchent un travail" "shûshoku" *SOUPIRE* après un long moment où j'ai même fini par me dire que j'aurais pu effectivement me tromper, qu'un des sens de "shûshoku" pouvait être de chercher un travail et pas seulement d'en obtenir un, il comprend que je cherche le mot chômage et ça s'arrête là.
Dans le train, on continue de discuter de la langue japonaise qu'on aime beaucoup tous les deux, et au bout d'un moment je lui dis que je ne comprends pas la différence entre deux expressions, que j'ai tendance à les confondre (ce à quoi il me dira tout de suite qu'elles n'ont pourtant rien à voir, genre mdr comment tu peux confondre sérieux meuf), il m'explique grosso merdo la différence, je crois voir à peu près où il veut en venir mais bon plus de quatre ans à pas faire la différence c'est pas une discussion dans un train qui va m'aider, et alors là le LOL DE L'EXTREME. Le mec me sort "C'est drôle parce que c'est pas la première fois que j'explique un truc simple à des personnes d'un niveau au dessus du mien. C'est comme Machin, c'est bien il sait lire et écrire mais il galère a dire des trucs simples, il arrive pas à discuter. En fait vous êtes bon en cours mais vous savez pas parler." PARDON ? GENRE, MAIS, RÉPÈTE CA CONNARD. J'en sais rien, peut-être, c'est une hypothèse, mais le fait qu'il ait l'impression qu'il explique des trucs aux autres plus qu'on lui en explique à lui c'est parce, je sais pas, IL N’ÉCOUTE RIEN ??? Genre même après ça, on parle des expressions de politesse et il me sort un truc qui n'existe littéralement PAS, alors je lui dis "tu dois confondre parce que ça ça existe pas grammaticalement" MAIS LE MEC Y CROIT genre je lis sur son visage qu'il sait qu'il sort un truc qui existe pas parce qu'il a fait une ERREUR, COMME TOUT LE MONDE EN FAIT, MAIS IL VEUT PAS L'ADMETTRE. MEC, TU ME RENDS OUF.
Alors oui oui, il a raison, de toute évidence y'a une grosse différence entre les gens d'un niveau plus bas et nous (qui savons pas parler, donc), c'est que nous on RECONNAÎT qu'il y a ENCORE plein de choses qu'on ne sait pas, on laisse les gens nous expliquer des choses, ON ÉCOUTE les autres. Même parfois on DOUTE de nous-mêmes parce qu'on croit pas avoir la science infuse. Et j'ai vérifié, "shûshoku" ça veut bien dire trouver un emploi en non pas en chercher un, J'AVAIS RAISON BORDEL DE BITE. Va chier Jean-Kévin.
Et Machin c'est un mec super sympa avec qui je discute en japonais. Donc si si il parle, t'inquiète, et il fait beaucoup d'efforts pour progresser. Donc il a plus mon respect que tu l'aurais jamais.
Et le pire dans tout ça c'est que Jean-Kévin le racontard, bah notre prof était persuadé qu'il parlait parfaitement japonais (puisqu'il assiste à un de ses cours en japonais, mais qui est censé être en anglais, les documents sont anglais, bref c'est complicated) donc il l'a mis à l'accueil (là où y'a des gens des trucs à faire tu peux discuter). Sauf que moi, j'assiste à son cours entièrement en anglais (le SEUL que j'ai en anglais) où je parle donc qu'en anglais, DONC IL CROIT QUE JE PARLE PAS JAPONAIS. DONC J'AI FAIT LA SURVEILLANCE DE MERDE AVEC UNE RELOU QUI ME SURVEILLAIT MOI. MAIS JDKJLSFLQFLSF
Ok j'étais pas partie pour écrire un message aussi vénère désolée.
Mais fiu ça fait du bien.