La station Auber à Paris abrite la maison de Bilbon le Hobbit

Sujet dans 'Réactions aux articles' lancé par Sophie Riche, le 28 novembre 2012.

  1. Sophie Riche

    Sophie Riche
    Expand Collapse
    Giddy goat
    Membre de l'équipe

  2. zatanna

    zatanna
    Expand Collapse
    Complètement paumée Guest

    C'est pas plutôt Bilbo ? ( Oui je chipotes mais voilà je suis une fan absolue :lunette: )
     
  3. Piou.Bleu

    Piou.Bleu
    Expand Collapse

    Dans la version Française du SDA on a le droit à Frodon et Bilbon. Alors qu'il s'appelle bien Bilbo dans le Hobbit.
    Aléas de la traduction...

    Je ferais bien un tour à Auber moi !
     
  4. Denderah

    Denderah
    Expand Collapse
    Dragon à plumes

    Cet article manque de photos :goth::non:
    Allez quoi, un tit geste pour les non-parisiennes :Puppyeye:
     
  5. Sophie Riche

    Sophie Riche
    Expand Collapse
    Giddy goat
    Membre de l'équipe

    Zatanna et Blue.Bird

    "Les aléas de la traduction", c'est ça :) Ça m'a toujours complètement échappé. C'est à peu près autant mindfuckant que les séries des années 90 qui changeaient les acteurs ou actrices en cours de route pour jouer un seul et même rôle. :cretin:
     
  6. Pollypiou

    Pollypiou
    Expand Collapse

    J'y suis passée ce matin et les décors sont vraiment chouettes ! On peut se faire prendre en photo devant un énorme truc avec deux cartons représentant Gandalf et Bilbo (bon ça sert à rien mais c'est drôle).
    Par contre pour l'accueil : ZERO ! Les agents de la ratp sont des gros lourdeaux qui observent chacun de tes gestes, qui t'imitent quand tu es un peu dans la lune, qui tentent des attaques de drague du genre "Eh euh, tu sais où est-ce qu'elle a lieu la dernière bataille dans le Seigneur des Anneaux?" et qui croient, quand tu te balades sur la carte de la Terre du Milieu sur laquelle on peut totalement marcher, que tu y écrases ta clope :worthy: !
    Donc allez-y, savourez l'impression de faire 1m de haut et de ressembler à vos copains aux pieds poilus, mais allez-y avec une totale zénitude pour ne pas finir avec l'envie de ne plus être dans le monde de Bilbo mais plutôt dans un épisode de Dexter. :twisted:
     
  7. Piou.Bleu

    Piou.Bleu
    Expand Collapse

    Personne n'a dit que la francisation n'était pas justifiée (je laisse aux personnes plus compétentes que moi sur ce sujet le loisir d'en débattre). On a juste pointé du doigt les différences de traduction selon les versions.

    On a, en français, un Bilbo dans Le Hobbit, qui se transforme en Bilbon dans le Seigneur des Anneaux (ou inversement, j'ai pas la chronologie des différentes traductions).

    Bref, je suis assez tolérante en générale sur les choix de traduction, parfois ça apporte un vrai plus de franciser un nom (sur ce cas précis j'ai quand même un doute, mais ce n'est pas le sujet).
    Mais j'aime surtout avoir une continuité dans les traductions, parce que c'est un peu chiant de changer de noms en cours de route. Même si ici la modification reste mineure et ne gêne pas l'identification du personnage.

    EDIT : à la relecture j'ai l'impression que mon message est un peu sec, donc désolée c'était pas du tout mon intention ^^'
     
  8. Irina-

    Irina-
    Expand Collapse
    Avaleuse de livres

    J'irai faire un tour :) .
     
Chargement...