La traduction, c'est rigolo !

  • Initiateur de la discussion AnonymousUser
  • Date de début
A

AnonymousUser

Guest
Alors comme ça, on a appris plusieurs langues ?
C'est le moment de nous le prouver !

En effet, les langues (latines) ont beau avoir les mêmes racines, leurs évolutions respectives nous réservent parfois quelques surprises, lorsque l'on navigue entre deux eaux...

Je m'explique avec un exemple tout bête. Accoucher en espagnol peut se dire "dar a luz" (donner la lumière, mot à mot) mais aussi " desinflarse " (se... désenfler). Ça m'a toujours fait beaucoup rire, cette petite histoire.

Alors, vous en avez d'autres ? :d
 
A

AnonymousUser

Guest
to have short fuses, mot à mot "avoir les fusibles courts", pour dire de quelqu'un qu'il se met facilement en colère.
 
1 Novembre 2005
4 369
4 901
5 194
J'adore les traductions des expressions idiomatiques. Celles qui me font bien marrer c'est pour "quand les poules auront des dents".
En anglais "when pigs fly" (= quand les cochons voleront).
En espagnol "cuando ranas crien pelos" (= quand les grenouilles auront des poils).
Si vous en connaissez d'autres...
 
1 Novembre 2005
4 369
4 901
5 194
Je voulais dire, d'autres traductions pour la même expression, mais la tienne est marrante aussi, je ne connaissais pas.
D'autres encore :
"Il pleut des cordes" = "it's raining cats and dogs". Là on se demande vraiment d'où ça sort...
"Avoir une araignée au plafond" = "to have bats in the bellfry*" (avoir des chauves-souris au clocher).
*j'ai un doute sur l'orthographe, belfry peut-être ?
 
16 Septembre 2006
2 311
135
4 904
Angers Cedex
Mindalajinka;1002094 a dit :
Si vous en connaissez d'autres...

Les allemands disent "Wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fällt", ce qui signifie "Quand Pâques et la Pentecôte tomberont le même jour".
Il y a aussi "Wie Gott in Frankreich leben", soit "vivre comme Dieu en France" et qui signifie grosso-modo "vivre comme un coq en pâte". J'aimerais bien en connaître l'origine.http://fr.wiktionary.org/wiki/wenn_Ostern_und_Pfingsten_auf_einen_Tag_fällt#dehttp://de.wiktionary.org/wiki/wenn_Ostern_und_Pfingsten_auf_einen_Tag_fällt
 
A

AnonymousUser

Guest
Mindalajinka;1002094 a dit :
J'adore les traductions des expressions idiomatiques. Celles qui me font bien marrer c'est pour "quand les poules auront des dents".
En anglais "when pigs fly" (= quand les cochons voleront).
En espagnol "cuando ranas crien pelos" (= quand les grenouilles auront des poils).
Si vous en connaissez d'autres...
Când o face plopul pere si răchita micşunele.
"Quand le peuplier fera des poires et le saule des giroflées", mot à mot, en roumain.
Mais en roumain, ils utilisent aussi l'image des cochons qui volent.
En espagnol et en portugais, on parle aussi de la semaine des neuf jours ...
 
8 Août 2006
6 507
1 161
5 344
Celle qui m'a toujours fait rire en espagnol au lycée, c'est "estar constipado" pour.. être enrhumé (oui, il ne m'en faut pas beaucoup...).
Pareil que Mindalajinka pour "it's raining cats and dog".
Dans le même genre, "i haven't a clue" pour "je n'en ai pas la moindre idée", j'ai toujours trouvé ça bizarre.
 
25 Octobre 2008
2 224
399
3 974
Mindalajinka;1002124 a dit :
Je voulais dire, d'autres traductions pour la même expression, mais la tienne est marrante aussi, je ne connaissais pas.
D'autres encore :
"Il pleut des cordes" = "it's raining cats and dogs". Là on se demande vraiment d'où ça sort...
Je sais d'où elle vient :) Au moyen âge, les paysans habitaient dans des maisons en bois/pailles/boue. Plusieurs petits animaux se logeaient dans les toits, et lorsqu'il pleuvait, les toits devenaient glissant et les petites bêtes tombaient...dans la maison. C'est d'ailleurs pour cette raison que les lits à baldaquins furent inventés, mais on s'éloigne un peu du sujet^^.
 
16 Février 2009
2 243
28 622
5 694
"Caer embarrasada" = tomber enceinte, en espagnol...
Sinon, en chinois le caractère qui signifie "paix" (an), est composé du symbole de la femme, sous le sybole du toit...
 

Les Immanquables du forum

Participe au magazine !
Une info qu'on devrait traiter sur madmoiZelle ?
 
Nouvelle ou perdue ?
Pas de panique, on t'aime déjà !

La charte de respect du forum
Le guide technique &
le guide culturel du forum
Viens te présenter !
Un problème technique ?
Topic d'entraide sur l'orthographe et la grammaire
 
La chefferie vous informe
Les annonces de l'équipe concernant le forum et madmoiZelle
Rendre visite à madmoiZelle
Le médiateur du forum
Soutiens madmoiZelle financièrement
Topic dédié à la pub sur mad
Si vous aimez madmoiZelle, désactivez AdBlock !

Les immanquables
Les topics de blabla
En ce moment... !

Mode - Beauté - Ciné - Musique - Séries - Littérature - Jeux Vidéo - Etudes - Ecriture - Cuisine - People - Télévision

Envie de rencontrer des MadZ ?
Viens trouver le forum de ta ville !

Mode
Le pire de la mode
Ces vêtements qui te font envie
Ta tenue du jour
La tenue qui plaît
Tes derniers achats de fringues

Beauté
Astuces,bons plans économies & dupes
Le topic des vernis
Questions beauté en tout genre
 
Culture
Le meilleur des images du net
L'aide aux devoirs
Tu écoutes quoi ?
Quelle est ta série du moment ?
Quel livre lisez-vous en ce moment ?
Le dernier film que vous avez vu à la maison
Le topic philosophique
 
Société
Topic des gens qui cherchent du travail
Voyager seule : conseils et témoignages
Trucs nuls de la vie d'adulte : CAF, Banque, Mutuelle, Logement etc...
 
Les topics universels
Je ne supporte pas
Je ne comprends pas
Ca me perturbe
Je me demande
J'adore...
Je m'en veux de penser ça mais...

Cupidon
Le topic des amoureuses
Le topic des polyamoureuses
Les Célibattantes