To the Wonder : la bande-annonce du prochain Terrence Malick

Sujet dans 'Réactions aux articles' lancé par Sophie Riche, le 20 décembre 2012.

  1. Sophie Riche

    Sophie Riche
    Expand Collapse
    Giddy goat
    Membre de l'équipe

  2. La femme de Frank

    La femme de Frank
    Expand Collapse
    Voilà, ce sera toi, ma présence effective

    "A LA MERVEILLE"

    [​IMG]

    Ce contenu n'est visible que par les membres validés. Rejoins-nous ou connecte-toi !

    bon sinon ça me donne envie :cretin:
     
  3. Flooo_

    Flooo_
    Expand Collapse
    Amoureuse

    En fait je comprends pas ce besoin de traduire les titres de films :facepalm:
     
  4. Mymy

    Mymy
    Expand Collapse
    Member of ze Rédac', membre actif des Croisé-e-s contre l'invocation de Pierre Desproges, et accessoirement beau foufouillon.
    Membre de l'équipe

    Pour celles qui se posent des questions sur les traductions de titres (pas toujours très heureuses, je suis bien d'accord !) il y a quelques articles très intéressants comme celui-ci de Slate et celui là de Vodkaster qui parle justement de To the Wonder/À la merveille. Ça permet de comprendre un peu mieux comment ça marche :)

    Une anecdote que j'avais trouvé marrante c'est À bord du Darjeeling Limited qui est simplement The Darjeeling Limited en VO : ils l'ont renommé car pour un oeil francophone ça faisait "Thé" Darjeeling Limited vu qu'on connaît bien ce type de thé en France ! :d

    On est pas très bons en langues, et quand j'imagine ne serait-ce que la génération de mes parents, c'est clair que les titres en anglais ça ne leur parle pas du tout. Quand ma mère me parle d'un film avec un titre anglais, entre son accent français et son accent marocain j'avoue que je comprends pas du tout de quoi elle parle au début :facepalm: mais elle apprend !
     
  5. Zgu

    Zgu
    Expand Collapse

    C'est comme ma tante qui me parlait d'une série l'autre jour "Les White spirit house" ... ça y est vous avez compris... elle parlait bien des Desperate housewives évidemment.. Mais je ne la blâme pas, moi même je n'ai aucune idée de la traduction de certains titres en anglais et des fois je suis même pas curieuse de savoir...
    Mais les ricains ils gardent nos titres français quand un film de chez nous débarque chez eux ?

    Sinon A la merveille ça m'a fait penser à une certaine chanson "à la bieeennnn" :yawn:
     
  6. Floue

    Floue
    Expand Collapse
    Inadapté sociale.

    Certains titres changent (enfin, quand y'a des films français qui atterrissent la bas) genre "La môme" qui se transforme en "La vie en rose", certains sont traduits Rouille et d'os devient "Rust and Bones", et d'autres changent pas comme "Amour" qui reste "Amour". Enfin c'est le bordel, y'a pas l'air d'y avoir trop de règle. Comme chez nous quoi.
    Mais quand même quoi "A la merveille", ça ressemble même pas à du français correct!
     
Chargement...