Bon alors si je dois juste juger la photo présentée j'ai quoi? Une fille de 14 ans en robe moulante imprime serpent, talon haut qui pose dans un escalier... Oh bah en cherchant un peu je devrais trouver une photo similaire avec moi a la place! Vous avez jamais joué a "Lafâme" étant jeune? Et oui, vu sa têtes sur la seconde photo, je pense que pose sur la première est un jeu (mais je peux me tromper, je suis pas dans sa têtes après tout). D'ailleurs, concernant les talons, sur les autres photos de son compte insta, a part pour les redcarpets, elle est plutôt abonnée aux baskets/tennis. Mais... AUMONDIEU! Elle a un crop-top sur la photo la plus récente! Ah... Wait... On me dit dans l'oreillette que j'ai portée plus court au même age, voir un peu plus jeune... #childofthe90s... J'ai parfois le sentiment que le discours d'Emma n'a pas été écoute...
Je ne suis pas sure que les parties non traduite de la citation apporte réellement de la nuance au propos, au contraire. Je m'explique et mettant la traduction complète:
« Quelle personne de 14 ans s’habille comme ça ? [Je suis vraiment curieuse] Parce que j’ai des nièces qui ont son âge et leurs parents s’assurent qu’elles ne s’habillent pas comme ça. [Rien contre toi, ton corps, ton choix]. Un paquet de gens vont essayer de profiter de toi si tu ressembles à ça. Sois prudente et maline. »
Ce qui va suivre est a prendre avec des pincettes, il se base sur mon vécu d'expat en Angleterre ou j'ai eu l'occasion de discuter/débattre avec des British. Ici, ces ajouts relèvent presque du tic de langage. Il permette aussi de ce dédouaner, si la discussion s'envenime, en mode "Non mais pourquoi tu t’énerve? moi c'est pour toi que je dis ca!" alors qu'on veut juste imposer son avis. C'est un peu comme cette tante qui va se permettre de juger votre tenue de façon méchante/méprisante voir déplacée mais parce que "C'est pour ton bien!". Je ne sais pas du tout si c'est ce que cherche a faire l'auteur du message (quoique vu le reste du message), mais perso je me méfie un peu de ces petites phrases...
Je ne suis pas sure que les parties non traduite de la citation apporte réellement de la nuance au propos, au contraire. Je m'explique et mettant la traduction complète:
« Quelle personne de 14 ans s’habille comme ça ? [Je suis vraiment curieuse] Parce que j’ai des nièces qui ont son âge et leurs parents s’assurent qu’elles ne s’habillent pas comme ça. [Rien contre toi, ton corps, ton choix]. Un paquet de gens vont essayer de profiter de toi si tu ressembles à ça. Sois prudente et maline. »
Ce qui va suivre est a prendre avec des pincettes, il se base sur mon vécu d'expat en Angleterre ou j'ai eu l'occasion de discuter/débattre avec des British. Ici, ces ajouts relèvent presque du tic de langage. Il permette aussi de ce dédouaner, si la discussion s'envenime, en mode "Non mais pourquoi tu t’énerve? moi c'est pour toi que je dis ca!" alors qu'on veut juste imposer son avis. C'est un peu comme cette tante qui va se permettre de juger votre tenue de façon méchante/méprisante voir déplacée mais parce que "C'est pour ton bien!". Je ne sais pas du tout si c'est ce que cherche a faire l'auteur du message (quoique vu le reste du message), mais perso je me méfie un peu de ces petites phrases...