Pas de soucis avec le fait d'avoir du vocabulaire qui vient dans une autre langue, ou faire des tournures de phrases bizarres. A l'oral je veux bien tout entendre. Être baigné dans une autre langue c'est s'imprégner de ses régularités linguistiques, il y a un effet de fréquence et de récence évident.
Même faire des erreurs à l'écrit, sans doute. Mais dire qu'on s'en fout et que ça ne change rien au message, je ne suis pas d'accord. Mettre é ou er à la fin d'un verbe, ça n'est pas une règle aléatoire qui a été décidée pour emmerder le monde. C'est que ça traduit deux idées différentes.
Un participe passé en -é, c'est exprimer le résultat d'un processus qui s'est déroulé (ex : j'ai mangé). Un infinitif en -er, c'est nommer un processus sans que celui-ci ne se déroule (ex : je prends une fourchette pour manger).
Donc faire des erreurs, je le conçois absolument. Mais dire que de toute manière osef de la grammaire, non. C'est enlever du sens et la cohérence à son message, ça n'est pas seulement un truc élitiste.
Même faire des erreurs à l'écrit, sans doute. Mais dire qu'on s'en fout et que ça ne change rien au message, je ne suis pas d'accord. Mettre é ou er à la fin d'un verbe, ça n'est pas une règle aléatoire qui a été décidée pour emmerder le monde. C'est que ça traduit deux idées différentes.
Un participe passé en -é, c'est exprimer le résultat d'un processus qui s'est déroulé (ex : j'ai mangé). Un infinitif en -er, c'est nommer un processus sans que celui-ci ne se déroule (ex : je prends une fourchette pour manger).
Donc faire des erreurs, je le conçois absolument. Mais dire que de toute manière osef de la grammaire, non. C'est enlever du sens et la cohérence à son message, ça n'est pas seulement un truc élitiste.