J'adore la série et j'ai trouvé l'interview super intéressant !
En revanche j'ai un
énorme problème avec la traduction, quand Rachel explique que les personnes qui se sentent fondamentalement mauvaises sont "either truly mentally ill or..." qui a été traduit par "fous". Non seulement c'est un contre-sens, car ce que Rachel semble vouloir expliquer c'est que, comme son personnage Rebecca quand elle chante "I'm the villain in my own story", lorsqu'on est persuadé d'être vraiment profondément une mauvaise personne c'est qu'on est en souffrance, mais surtout c'est très dégradant et condescendant d'afficher que souffrir d'une maladie mentale = être fou... Ca relève d'un combat auquel vous prêtez souvent attention sur le site, la reconnaissance des maladies mentales et leur déstigmatisation, et là c'est un bon gros faux-pas.
(d'autant plus quand on parle d'une série qui traite très ouvertement de ce sujet là)