Je tiens juste à souligner une différence entre la manière de parler anglaise ("make money", adapté ici ça donne "faire de l'oseille") et la manière de parler française, "gagner de l'argent". Dans la langue française, j'ai l'impression que le sous-entendu est que quand on s'enrichit, on "gagne". Donc que quelqu'un d'autre "perd".
Alors que les anglophones eux, créent de l'argent sans se soucier d'où il vient. C'est en tout cas mon interprétation de cette différence linguistique, de ces deux manières de voir les choses.
Après c'est vraiment une réflexion basée sur rien d'autre qu'un ressenti.
Pour revenir à la chanson : le message à mon avis est volontairement ambigu, pour que chacun y entende ce qui lui convient. Personnellement j'y entends la souffrance d'une femme blasée qu'on attende rien d'elle en tant qu'artiste à part rapporter de l'argent à ses producteurs (rapport au premier couplet et au ton de la chanson, qui n'est pas vraiment joyeuse).
Mais je suppose qu'on peut avoir une autre interprétation, et l'entendre au premier degré.