Demi Lovato a été hospitalisée suite à une overdose

Sujet dans 'Réactions aux articles' lancé par Mymy, le 25 juillet 2018.

  1. JulietteGee

    JulietteGee
    Expand Collapse
    Membre de l'équipe

    #1 JulietteGee, 25 juillet 2018
    Dernière édition par un modérateur: 6 août 2018
    ----- Publicité -----
  2. La Dame Grise

    La Dame Grise
    Expand Collapse
    Dear Sister, I do not spread rumors. I create them.

    Le mot à mot en traduction, ça marche pas. Le verbe "to cave" c'est céder/laisser tomber donc aucun rapport avec "a cave" qui là effectivement signifie grotte ou caverne.

    A chaque article avec de l'anglais, les "traductions" sont pleines d'erreurs et de faux-sens. Vérifiez un minimum avant de jouer les traducteurs, c'est pas pour rien qu'on fait des études pour apprendre à traduire. :goth:
     
    Anémona, Mimomim, Lamproie et 17 autres ont BigUpé ce message.
  3. Kathelvellon

    Kathelvellon
    Expand Collapse
    “Logic will get you from A to B. Imagination will take you everywhere.” - Albert Einstein

    Hum, c'est justement parce que "c'est pas pour rien qu'on fait des études pour apprendre à traduire" qu'il n'est justement pas si facile de "vérifier un minimum"... La traduction que tu donnes pour "to cave", même si elle m'avait paru à moi aussi vouloir dire "abandonner" au figuré, n'est même pas indiquée par https://www.thefreedictionary.com/cave :
    upload_2018-7-25_13-12-22.png
    Au vu de ce site très sérieux, la traduction par "enterrer" parait donc tout à fait excusable, si ce n'est appropriée... pour ma part, j'apprécie l'effort de traduction, même si je n'en pas besoin et qu'il n'est pas parfait ;). Par contre, évitez toujours Google Traduction, qui nous donne ici le très joli : "Je veux juste faire caverne" :taquin:.
     
    Rose Cantel, Aqua, Hipolito et 10 autres ont BigUpé ce message.
  4. 7Tangerine6

    7Tangerine6
    Expand Collapse
    The rest is confetti.

    @Kathelvellon Je suis d'accord avec toi, même si effectivement j'aurais plus traduit par "céder" ici, ça reste assez joli. Et on est pas sur un site de traduction donc on pardonne plus facilement je trouve (surtout sur ce genre de sujets) Par contre oui, GoogleTrad c'est l'un des pires trucs (et les plus drôles) quand on veut traduire un truc. J'ai déjà bossé sur des jeux qui avaient été traduits avec ce genre de logiciels, et c'est aussi aberrant qu'hilarant :rire:
     
    Kathelvellon et Juliette Sand ont BigUpé.
  5. La Dame Grise

    La Dame Grise
    Expand Collapse
    Dear Sister, I do not spread rumors. I create them.

    @Kathelvellon

    Quand on cherche "to cave meaning"

    1er lien : urban dictionnary, qui est en général assez au fait des nouvelles utilisations/slang et qui donne le sens de céder.

    2ème lien : Cambridge dictionnary, qui donne aussi le sens de céder. Difficile de faire plus sérieux que celui là.

    Si on veut directement une traduction
    Wordreference qui est vraiment pas mauvais -> "cave (vb) (slang) -> céder"


    Donc clairement pas très difficile à trouver.
     
    Anémona, Heran., Pattatouille et 7 autres ont BigUpé ce message.
  6. Toooonks

    Toooonks
    Expand Collapse

    Tout le monde peut faire des erreurs, ça n'empêche pas la bienveillance ;)
     
    Kathelvellon, Louloulala, Coahoma. et 24 autres ont BigUpé ce message.
  7. Jessiflé (sur la colline)

    Jessiflé (sur la colline)
    Expand Collapse


    Quelle idée de lui proposer un double "céder" en ces temps de dématérialisation de la musique.
    :taquin: :cretin:
     
    Kathelvellon, Isaliiine, Mowette et 9 autres ont BigUpé ce message.
  8. Dulsao

    Dulsao
    Expand Collapse

    on sait si c'était volontaire ou pas comme overdose ? Parce que... Vu le contexte, six ans qu'elle se bat- mais aussi six ans qu'elle connaît (donc sait comment éviter une overdose non ?) cela peut poser question. Toutefois... Peut-être sera-t-elle prise en charge en désintoxication et/ou avec un suivi béton ? Qu'en tout cas les moyens soient mis en oeuvre pour qu'enfin elle s'en sorte vraiment. Que peut-être elle fasse un bilan sur sa vie (sous entendu : De star) et prenne des mesures.
    sinon pour la trad je suis d'accord avec @LaDameGrise... Et ce n'est pas manquer de bienveillance quand c'est encore et encore, je peux comprendre que des traducteurs.trices n'aient pas/plus de patience au bout d'un moment...
    surtout si une fois qu'ils.elles rectifient ils.elles se font envoyer bouler.
     
    Pattatouille a BigUpé ce message
  9. Cépamoi

    Cépamoi
    Expand Collapse
    Absente en ce moment

    @Dulsao
    Si j'en crois Moi Christiane F..., ça peut être compliqué d'éviter une overdose quand il y a des pics de qualité de l'héroïne.
    Il me semble également, ça peut être le cas pour la cocaïne ou encore le chichon et la beuh dans un autre genre, que d'un coup le corps face montre d'une moindre tolérance à une dose habituelle. Sauf que ca a une conséquence dramatique.
     
    Thinocephale, Maia Chawwah et Auburn ont BigUpé ce message.
  10. MaryJAnna

    MaryJAnna
    Expand Collapse

    @Dulsao : Comme l'explique très justement @Cépamoi on ne contrôle pas la qualité du produit et la réception qu'en fait le corps donc une dose de produit spécifique un jour n'aura pas le même effet le lendemain.

    A titre plus perso j'ajouterais que
    Ce contenu n'est visible que par les membres validés. Rejoins-nous ou connecte-toi !
     
    sophiebrld, Coahoma., LisaouasiL et 16 autres ont BigUpé ce message.
  11. Chips

    Chips
    Expand Collapse

    @La Dame Grise et @Dulsao que proposez-vous ? qu'encore plus de contenu ne soit pas accessible pour les gens qui ne parlent pas anglais ? Je préfère une "mauvaise" traduction que pas de traduction du tout. Quand un article parle d'une vidéo non traduite ou d'un contenu quelconque non traduit, beh je ferme direct sans lire la critique (qui pourtant est en français). Si c'est traduit (on le voit vite avec la mise en forme) je lis.
    Vous allez me dire "engager des traducteur-e-s pros" ? Oui c'est sûr c'est la meilleure solution, mais il me semble que les moyens financiers de Mad ne sont pas vraiment adaptés.
     
    Toooonks, Neythli, hanalei24 et 7 autres ont BigUpé ce message.