Ce sujet est dédié aux réactions concernant cette actu : La Cushion Cream est-elle la nouvelle BB Cream ?
Oui mais non
Le plus important dans une traduction c'est de garder le sens, même si les mécanismes traductologiques habituels nous disent de faire le contraire. Ici "coussin de crème" ça veut dire que la crème est disposée comme un coussin, elle est douce mais reprend forme après qu'on en ai pris (en tout cas c'est comme ça que je le comprends). Pour moi "coussin crème" c'est une coussin qui fait aussi crème, ce qui n'est pas du tout le produit présenté.