Quale Idea de Pino d'Angio
L'ho beccata in discoteca con lo sguardo da serpente
Je l’ai chopée en discothèque avec mon regard de serpent
io mi sono avvicinato
Je me suis approché
lei già non capiva niente.
Elle ne comprenait déjà plus rien
L'ho guardata
Je l’ai regardée
m'ha guardato e mi sono scatenato
Elle m’a regardé et je me suis déchaîné
Fred Astaire al mio confronto era statico e imbranato.
Fred Astaire, comparé à moi, était statique et maladroit
Le ho sparato un bacio in bocca
Je lui ai envoyé un baiser sur la bouche
uno di quelli che schiocca
Un de ceux qui claquent
sulla pista indiavolata li per li l'ho strapazzata
Sur la piste endiablée, là, comme ça, j’en ai fait des œufs brouillés
I'ho lanciata
Je l’ai lancée
riafferrata
Reprise
senza fiato l'ho lasciata!!!
Je l’ai laissé haletante
Tre le braccia m'e cascata
Elle m’est tombée dans les bras
era cotta
Elle était cuite
innamorata
Amoureuse
per i fianchi I'ho bloccata
Au niveau des hanches je l’ai bloquée
e ne ho fatto marmellata!!!
Et j’en ai fait de la confiture
Oh yeah
Oh yeah
si dice così no?
Ça se dit comme ça, non ?
E poi ? E poi ?
Et ensuite ? Et ensuite ?
Che idea! - Ma quale idea? Non vedi che lei non ci sta? –
Quelle idée ! – Comment ça, quelle idée ? Tu ne vois pas qu’elle n’y est pas ?
Che idea! - Ma quale idea? È maliziosa ma saprà –
Quelle idée ! – Comment ça, quelle idée ? Elle est malicieuse mais elle saura
tenere a bada un super bullo buffo come te
Tenir à distance quelqu’un de super intimidant et drôle comme toi
e poi che avresti di speciale che in un altro no non c'è!
Et ensuite, qu’aurais-tu de spécial qu’on ne trouverait pas, non, chez un autre
Che idea! - Ma quale idea? Non vedi che lei non ci sta? –
Quelle idée ! – Comment ça, quelle idée ? Tu ne vois pas qu’elle n’y est pas ?
Che idea! - Ma quale idea? Attento lei lunga la sa! –
Quelle idée ! – Comment ça, quelle idée ? Fais attention, elle connait beaucoup de choses
Lei ti farà girare in tondo senza avere mai
Elle te fera tourner en rond sans jamais avoir
le cose che pretendi e scusa in fondo scusa tu che dai ?
Les choses auxquelles tu prétends, et excuse-moi, mais, dans le fond,excuses-moi, toi, tu (lui) donnes quoi ?
M'è venuta una pensata nella tana l'ho portata
J’ai pensé à un truc et je l’ai emmenée dans la tanière
le ho versato un'aranciata lei s'e fatta una risata.
Je lui ai servi une orangeade, elle a ri
Al mio whisky s'è aggrappata
Elle s’est agrippée à mon whisky
i cinque litri s'è scolata
et elle s’est tapé les 5 litres
mi sembrava belle andata
Elle me semblait bien partie
m'ha baciato
Elle m’a embrassé
l'ho baciata
Je l’ai embrassée
ad un tratto l'ho agganciata dalle braccia m'è sgusciata
Tout à coup je l’ai arrimée et elle m’a glissé des bras
m'ha guardato
Elle m’a regardé
l'ho guardata
Je l’ai regardée
l'ho bloccata
Je l’ai bloquée
accarezzata sul visino suo di fata
Caressé son visage de fée
ma sembrava una patata!
mais elle ressemblait à une patate !
L'ho acchiappata
Je l’ai prise
l'ho frullata e ne ho fatto una frittata!!!
Je l’ai fouettée et j’en ai fait une omelette !
Oh yeah
Oh yeah
si dice così no?
Ça se dit comme ça, non ?
E poi ? E poi ?
Et ensuite ? Et ensuite ?
Che idea! - Ma quale idea? Non vedi che lei non ci sta? –
Quelle idée ! – Comment ça, quelle idée ? Tu ne vois pas qu’elle n’y est pas ?
Che idea! - Ma quale idea? È maliziosa ma saprà –
Quelle idée ! – Comment ça, quelle idée ? Elle est malicieuse mais elle saura
tenere a bada un super bullo buffo come te
Tenir à distance quelqu’un de super intimidant et drôle comme toi
e poi che avresti di speciale che in un altro no non c'è!
Et ensuite, qu’aurais-tu de spécial qu’on ne trouverait pas, non, chez un autre
Che idea! - Ma quale idea? Non vedi che lei non ci sta? –
Quelle idée ! – Comment ça, quelle idée ? Tu ne vois pas qu’elle n’y est pas ?
Che idea! - Ma quale idea? Attento lei lunga la sa! –
Quelle idée ! – Comment ça, quelle idée ? Fais attention, elle connait beaucoup de choses
Lei ti farà girare in tondo senza avere mai
Elle te fera tourner en rond sans jamais avoir
le cose che pretendi in fondo e scusa in cambio tu che dai ?
Les choses auxquelles tu prétends, et excuse-moi, mais, en échange,toi, tu (lui) donnes quoi ?
***
Balla !
Danse !