Je vis en Italie et mes amis ont eux aussi leur vocabulaire français bien à eux :
- omelette DU formage (à cause de Dexter), phrase star de l'année. Mes amis s'amusent à la répéter en boucle en faisant genre d'avoir une conversation
" - Omelette du fromage ? - Omelette du fromage !!"
- cochon dieu (traduction directe de porco dio en italien)
- argent de poche (pourquoi ? prr)
- la petite robe noire te va bien (phrase la plus choue du monde dite avec l'accent étranger)
Mais c'est vrai que la réaction est rarement neutre quand je dis que je suis française ... "ah, la France !"
Ah et essayez de faire dire à un étranger le mot "turlututu" (surtout dans les langues où le son "u" n'existe pas et ou le "r" est roulé ... c'est trop bien (surtout au moment d'annoncer que ce mot imprononçable n'a même pas de sens))
- omelette DU formage (à cause de Dexter), phrase star de l'année. Mes amis s'amusent à la répéter en boucle en faisant genre d'avoir une conversation
" - Omelette du fromage ? - Omelette du fromage !!"
- cochon dieu (traduction directe de porco dio en italien)
- argent de poche (pourquoi ? prr)
- la petite robe noire te va bien (phrase la plus choue du monde dite avec l'accent étranger)
Mais c'est vrai que la réaction est rarement neutre quand je dis que je suis française ... "ah, la France !"
Ah et essayez de faire dire à un étranger le mot "turlututu" (surtout dans les langues où le son "u" n'existe pas et ou le "r" est roulé ... c'est trop bien (surtout au moment d'annoncer que ce mot imprononçable n'a même pas de sens))