La question que je me pose toujours est celle des adjectifs, mais aussi des participes passés et des pronoms autre que les pronoms personnels, à utiliser pour les personnes NB, dans notre langue latine bien genrée.
A l'oral on peut s'en tirer en disant "Demi Lovato est joli‧e". Ca ne s'entend pas. A l'écrit on peut utiliser des points médians "Demi Lovato est un‧e chanteu‧r‧euse." D'ailleurs, il existe des termes tel que "chanteureuse" ou "acteurice", je ne les ai vus qu'écrits mais pourquoi pas les utiliser à l'oral ?
Mais quid, à l'oral, d'adjectifs/de participes/de pronoms où la différence s'entend ? "Iel est beau" ou "Iel est belle" ? Il y a toujours la parade de choisir des mots en effet épicènes, comme magnifique, ou joli‧e car la différence ne s'entend pas. Mais ce n'est pas toujours possible, notamment pour les verbes. "Lovato est pris" ou Lovato est prise" ? "Lovato est ma chanteurice préféré‧e" ou "Lovato est mon chanteurice préféré‧e" ? "Iel est furieuse" ou "iel est furieux" ?
Certaines personnes NB ont des préférences et genrent leurs adjectifs au féminin ou au masculin, auquel cas la question ne se pose pas. Mais comment faire si on traduit un texte ou, plus complexe, pour une interprétation en direct ? Si la personne concernée est anglophone et ne se préoccupe donc pas des accords de genre en français (nos écolier‧ères doivent les envier) ? Même pour des personnes NB francophones, il est envisageable qu'il ne soit pas possible de poser la question (tout simplement parce qu'iel n'est pas dans la pièce).
Si des gens NB utilisant des pronoms neutres (ou des gens binaires qui connaissent des gens NB) passent par là et peuvent donner des pistes
D'ailleurs, il existe une
extension Chrome qui permet d'inclure des points médians directement dans une page web, c'est le feu !