Ce sujet est dédié aux réactions concernant cette actu : L'empouvoirement, le concept féministe qui manquait à la langue française

) !!
J'étais venue dire la même chose.On dit le pouvoir d'agir en francais ;p et ce n'est pas propre que en feminisme a toutes les minorités, c'est très très utilisé en travail social ;p


Parce que dans "pouvoir" il y a "pouvoir" (aussi bien au sens "tu as la capacité de le faire" qu'au sens "tu as le pouvoirrrr de le faire"Désolée de paraître un peu dure mais... "empouvoirement"? Vraiment?
Je ne suis pas traductrice professionnelle mais pour avoir bossé dans le milieu du développement international où la notion d'empowerment (en anglais donc) est fréquemment utilisée, je n'ai jamais entendu empouvoirement comme traduction française. Ca pique un peu les yeux...
Pourquoi pas tout simplement "émancipation"?
)
)
C'était juste que tu donnais des exemples comme s'ils étaient ridicules alors qu'ils sont utilisés en francais (pas le tien forcément, mais en francais quand même), par exemple mes parents ont toujours dit courriel, on dit aussi "aller chercher un vêtement chez le nettoyeur" et on ne dit "pas parc à voitures" mais stationnement (et plus rarement parking) mais ca revient au même. Dire ensuite que "En français, nous gardons les angliscismes uniquement lorsqu'ils sont inappropriés" c'est en fait comme dire que Le Francais = la France et/ou que utiliser un équivalent francais à parking, email ou pressing (qui n'est d'ailleurs pas un vrai anglicisme mais bon
) c'est inapproprié... Je comprends que c'était pour rire hein, mais ca s'appuie quand même sur l'idée qu'il existe un unique francais (valable) et c'est dommageable aussi voilà 