Bon. J'ai re-re-re-re-relu l'article.
"Ayuda". Pourquoi parler espagnol ?
"Comme si elle les avait placées là pour faire diversion".
Comment aurait-elle pu placer des gens pour faire diversion ? Cette phrase me fait tiquer. Une metteuse en scène ?
Le lien entre "personne dans la rue, pas une poussette" et "oserez-vous me dire qu'elle n'était pas là"... La coupable est-elle
la solitude ?
"
Quelqu’un a remplacé « les employées » par « la cheffe ». Le génie dans tout ça, c’est que dans le film en question il n’y avait bien qu’une cheffe et pas d’employées."
Est-ce qu'on connaît un film où on a un plot twist de ce genre ? (Je n'ai jamais regardé les Drôles de Dames, celles qui l'ont vu, ça vous dit quelque chose, un film où on croit qu'il y a des employées mais en fait c'est une cheffe ?)
L'histoire du goûter disparu me semble louche aussi. On parle d'un article supprimé sans préambules, de thé-qui-la-ferait-taire... et d'un vol de goûter ? Mmmh......
"on fait d’abord disparaître un œuf puis c’est le bœuf tout entier qui est introuvable. Alors d’accord, le champ est grand, mais si on cherche bien et qu’il n’y a rien, c’est bien que quelque chose se trame, non ?"
Pour moi, l'histoire du champ, c'est juste histoire de dire que le boeuf a disparu donc on peut toujours chercher, on le trouvera pas et c'est louche. Reste à savoir de quel boeuf on parle. L'oeuf, on a trouvé. Faut guetter un truc sans boeuf dans les prochains jours ? Une recette de bolognaise sans boeuf, que sais-je...
La partie sur les doux cheveux, ça me fait encore pointer du doigt ElleMady, qui a casé plein de fois le mot "doux" dans son article du jour.
Et les allusions au regard de "Elle", ben ça me fait trouver un regard flippant à ElleMady.