Les trucs insupportables qui vous énervent dans un film...

Sujet dans 'Forum Cinéma / DVD' lancé par Kid_Next_Door_, le 12 avril 2009.

  1. Kid_Next_Door_

    Kid_Next_Door_
    Expand Collapse
    Tyrans.

    Mauvais raccord, la coupe de cheveux qui change d'un plan un l'autre, traduction VO/VF foireuse, viens cracher TA HAAAIIIINE contre les films qui auraient pu être géniaux (ou pas) et qui sont affreusement, subitement, terriiiiblement gâchés.

    Je commence fort : Reviens moi : terrichante (un mix entre terrifiante et dechirante) histoire d'amour, de famille... Bonne intrigue, bons acteurs, bon scénar, jolis décors.
    Et j'ai eu le malheur de le voir en VF, ce qui a bouleversé ma vie.
    Je situe le contexte::
    Robbie, fils de domestique, décide d'avouer son amour à Cecilia, fille d'aristo, dans une lettre passionée,, pour se donner du courage et de l'inspiration, il décide de rédiger une fausse lettre cochonne. Il écrit "I want to kiss your wet cunt" (je veux embrasser ta (euh..) "teucha"humide
    et la VF nous dit que Robbie veut embrassé le "cou" humide de Cecilia.
    Bon voila à la limite un détail comme ça, ça aurait PU passer.

    Sauf que voila, le malheureux Robbie se trompe de lettre et donne la lettre osée à Briony, la petite soeur de Cecilia, pour qu'elle la lui transmette. Briony, curieuse la lit et OH ! Horreur, (dans la VF), elle lit le mot "cou" et est évidement, très choquée, a tel point qu'elle va voir sa cousine en lui demandant "Quel est le mot le plus hoooorrible que tu puisses imaginer ?", la scène est finie mais on imagine bien la petite rouquine répondre "COU !"

    Ensuite la petite Briony se sert de cette lettre pour preuve de la perversité de Robbie et pour le mettre en prison en l'accusant, à tord, de viol.

    Donc oui, l'intrigue principale tient sur le mot "cou".
    LE truc qui gache tout. D'ou l'intérêt de regarder les films en VOSTF; mais quand même, à ce point !

    Et toi c'est quoi LE truc qui t'a tout gaché ?
     
  2. AnonymousUser

    AnonymousUser
    Expand Collapse
    Guest

    Ah, mais c'est nul ! Ils auraient pu mettre "con", ça sonnait presque pareil et c'était fidèle ...
    Bon, je n'ai pas d'exemple tout de suite mais je repasserai, c'est un bon sujet !
     
  3. annso_

    annso_
    Expand Collapse
    Heureuse, simplement

    je l'avais vu en VO ce film et effectivement j'ai bien fait...


    Personnellement je regarde tout en vo sous titré anglais, mais il m'arrive de regarder des épisodes avec mon copain, sous titré en fr. Et je peux pas m'empêcher de râler. Les derniers exemples qui me viennent en tête:

    Une fille va se coucher: "I'm going to crash out" (de l'argot pour aller se coucher, se pieuter quoi)
    La traduction : "J'ai un accident" ...
    oké d'accord...
    Bon, au moins ça n'a aucune conséquence sur le reste de l'histoire, mais ça m'a fait raler quand même !

    Un type parle d'une infirmière qui a des pratiques douteuses. On apprend que: "she helps herself" (help herself = se servir. Et une infirmière qui se sert dans sa pharmacie, pour se shooter c'est pas très éthiquel...)
    Heureusement la traduction est là pour rétablir les choses: "elle aide les autres". J'ai jamais compris vraiment d'ou sortait le "les autres" mais bon, au moins en français on a affaire a une gentille infirmière...
     
  4. Silverchair

    Silverchair
    Expand Collapse
    En quête de motivation

    Je ne regarde jamais les VF, juste parce que sinon je fais une fixette sur la concordance entre les mouvements de lèvres et le son.. ce qui a tendance à m'empêcher d'apprécier un film, comme on peut se l'imaginer facilement..
    Ce qui m'énerve dans un film, c'est quand on prend le spectateur pour un con, en lui montrant tout plein d'indices pour être bien sûr qu'il a compris (je regarde pas mal de thriller, donc c'est d'autant plus "choquant"). A l'inverse, je peux m'énerver également quand le réalisateur ne donne aucun indice et qu'il est dans la suggestion, dans ce cas, c'est le spectateur qui doit tout faire, et je trouve que ce n'est pas son rôle.
     
  5. AnonymousUser

    AnonymousUser
    Expand Collapse
    Guest

    Je supporte de moins en moins, les histoires d'amuuuur, dans des films d'action ou autre.
    Les américains ont la foutu habitude de nous en coller à toute les sauces et ça deviens exaspérant.


    J'execre le doublage des Harry Potter : mon dieu mais quelle nullité.
     
  6. Gringo

    Gringo
    Expand Collapse
    Regarde du porno en tricotant

    Les fins avec des extraterretsres qui sortent dont ne sait d'où juste pour dire d'avoir une fin pas trop chiante à imaginer. Genre Indiana Jones ou Predictions. Deux films qui auraient pu être super, qui le sont à peu près juqu'au dix dernières minutes, et puis le scénariste nous pond une fin nulle à ch***.
     
  7. starbucks-lady

    starbucks-lady
    Expand Collapse
    NutellAddict

    Depuis que je suis en Angleterre je m'aide du mouvement des levres pour comprendre, et donc quand je regarde des films en VF ca passe vraiment plus, les doublages sont horribles la plupart du temps. De même pour la traduction.
    vive la VO!
     
  8. Jack Parker

    Jack Parker
    Expand Collapse
    Génie incompris

    Niveau traduction pourrie, je me souviens d'un épisode de Supernatural ou un flic demande à Dean si il y a quelque chose de vrai chez lui (rapport à ses faux papiers et compagnie) et dans la version originale il répondait "my boobs", mes seins donc, ce qui est "rigolo" venant d'un mec blablabla. Dans la version française ils ont traduit par "mon trou d'balle".
    Je cherche encore à comprendre.
     
  9. MelleCocoChanel

    MelleCocoChanel
    Expand Collapse
    Mélange instable

    Quand les acteurs manquent de naturel... C'est pourtant le minimum d'un film, que les acteurs sachent jouer. Encore dans une serie à la Plus belle la vie, j'ai envie de dire "Ca peut passer" (enfin pas avec moi je supporte pas) Mais dans des films c'est moyen. Exemple de LOL, le film qui a fat "fureur", ça aurait pu être marrant comme film, avec des ados qui parlent en ados, qui parlent de leurs soucis d'ado, mais encore faut il savoir jouer... Franchement leur réplique ça sent le "j'ai bien appris mon texte mais je ressens pas ce que je dis" :xp:
     
  10. AnonymousUser

    AnonymousUser
    Expand Collapse
    Guest

    La VF ne me dérange pas , sauf si vraiment c'est trop pourri , faut pas pousser.
    Les clichés neuneu genre

    " - Je t'aime mais je ne peux pas vivre avec toi parce que je t'aime et je ne sais plus où j'en suis et ..
    - Chut *le mec lui pose un doigt sur les lèvres , c'est encore mieux quand il y'a un décor de Noël en fond derriere , avec le sapin hypra décoré de 20m de haut , la neige partout et personne autour - marche aussi avec la pluie , avec l'héroïne au tee-shirt mouillé et au maquillage dégoulinant- bref j'en étais où :
    "Chut" . Je sais ce que tu penses Glenda. Je ne te mérite pas . Mais saches que je t'aimerais jusqu'à ma mort .
    - Oh Steeve , pourquoi tu me fais çâââââââ
    - Veux-tu être ma femme ( attention grand moment d'émotion )
    - Oh Steeve haaaooooooouaaaaaaaan "


    Bon . Y'en a d'autres mais je repasserais je crois.. :lunette:
     
  11. lisa-loup

    lisa-loup
    Expand Collapse
    Cassoulet!

    Pour predictions: ce sont pas des extraterrestres! Si si jvous jure!!!

    Dans les trucs qui m'insuporte j'ai envie de dire les adapations de films mal faites. Autant il y a des films qui suivent trés bien le bouquin (je pense au Seigneurs des Anneaux par exemple), autant il y en a d'autres ils auraient pu s'abstenir de massacrer le sujet comme ça (Harry Potter et l'ordre du Phoenix par exemple: trés bn en tant que film, mais nul comme adaptation).
    Aprés, j'ai du mal avec la VO mal doublée. Quand on voit trop que c'est mal fait, j'ai beaucoup de mal.
     
  12. Jules Winnfield

    Jules Winnfield
    Expand Collapse
    .

    ah bon? j'ai vu le film pourtant mais... c'est quoi alors si c'est pas des extraterrestres?
     
Chargement...