Je pense que la chasse à l'anglais pour "préserver la langue française" (ce que je comprends, ceci dit) et le manque de VO dans les cinémas et à la télé n'aide franchement pas non plus. Si on n'a pas une langue dans les oreilles depuis très jeune, on aura beaucoup plus de mal à l'entendre, à en percevoir les nuances. Pourquoi doubler systématiquement? A titre d'exemple, en Flandre (nord de la Belgique donc) ils diffusent énormément de programmes simplement sous-titrés, et en général, les quelques flamands que j'ai croisés me foutent grave la honte en anglais et maîtrisent le français. Regarder un film le soir en version sous-titrée ne dérange personne là-bas, c'est dans leurs habitudes... En France (et en Wallonie), les gens ont tendance à soupirer parce que mon dieu, lire les sous-titres, mais c'est hyper fatigant, et on va en louper la moitié, et ne pas bien voir les images, etc etc.