Carmelita;3452876 a dit :
Donc "Belle du Seigneur" et "Le Nom de la Rose" que j'ai vus cités dans les commentaires, je les ai lus comme ça, pour le plaisir, durant l'été, et à mon rythme (je me suis même amusée à traduire toute seule les passages en latin dans "Le Nom de la Rose" pour voir si je savais toujours =D ) et je ne les ai pas trouvés difficiles.
Pour le Nom de la Rose, j'ai beaucoup aimé ce livre, mais je comprends pas trop qu'il ait pu avoir autant de succès étant donné la complexité et la densité des références. Je veux dire, je l'ai lu quand j'étais en train d'étudier les implications politiques des querelles monastiques (qui sont un peu au coeur du bouquin quand même), et j'avais beau avoir pleins d'éléments de contextes j'avais encore du mal à comprendre ce dont il s'agissait. Enfin dans l'ensemble ça reflète une culture que je connais un peu, mais si ça n'avait pas été le cas je n'en serais jamais venue à bout. Enfin je trouve ça chouette que les gens aient aimé, mais ces juste que ces références me paraissaient tellement imbriquées à l'intrigue que ça doit être terriblement frustrant à la lecture ! Surtout quand on n'est pas latiniste.
Sinon je venais citer
Les Géorgiques de Claude Simon, mais je ne renonce pas, un jour je comprendrai de quoi ça parle
Edit : mais sinon Bonnefoy c'était pas si mal j'ai trouvé ! Enfin j'ai trovué ça bien plus intéressant que La Bruyère où je voyais même pas ce qu'il y avait à analyser tellement ça me semblait bateau quoi (cela dit je changerais peut-être d'avis maintenant)