Il y a aussi les français qui sont à l'étranger et qui font des boulettes. Et je suis championne dans ce genre. Du genre à demander où est ma hanche (Hüfte) alors que je veux dire bonnet (Mütze) ou à s'exclamer que ma collègue a oublié son parachute (Fallschirm) au lieu de dire son parapluie (Regenschirm).
ff:
Mes collègues avaient l'habitude à force. Mais le pire fut une fois en pharmacie:
Je voulais acheter du lubrifiant. Alors je cherche le mot dans le dico et y vais. Bon, alors déjà les pharmacies allemandes, pour celles que j’ai connues, sont vachement moins bien équipées en termes de contraception ou d’objets aidant à s’envoyer en l’air sans retenue comparées à celles que j’ai connues en France.
Bref, je m’y rends.
La vendeuse me demande ce que je veux. Je sors mon mot pépère et sans aucune gêne.
Elle « Quoi ? »
Moi *répète le mot*
E « Je ne comprends pas »
M * et zut, le mot était sans doute pas bon. Et oui il n’était pas bon. D’après ma coloc, qui était morte de rire quand je lui ai raconté l’histoire, j’ai en gros sorti que je voulais un lubrifiant pour les gonds de porte ou un truc du genre. Évidemment ^^" *
Mais je ne me dégonfle pas et essaie d’expliquer. Sauf que je ne sais pas comment expliquer et que la vendeuse ne me suit pas. Finalement :
Elle *gentiment* « vous voulez quoi ? »
Moi * limite désespérée de par mes explications bancales et lâchant sans m’en rendre compte avec le ton dûment désespéré* « des relations sexuelles » (enfin si oui je m’en suis rendue compte car j’ai failli dire « du sexe » mais ma conscience m’a soufflé que non c’était pas correct
). J’ai méchamment fait rougir la vendeuse mais pour le coup elle a compris ce que je souhaitais \o/
Et c’est moi après coup qui ai rougi en sortant de la pharmacie en pensant que des fois j’ai vraiment la pudeur d’un enfant de 3 ans ^^