Super article
Deux ou trois expressions qui m'ont toujours laissée perplexe :
-
"Tenir la dragée haute à quelqu'un" : En gros, ça veut dire qu'on fait miroiter une récompense à quelqu'un pour l'avoir en son pouvoir. Sur le fond, je veux bien, mais sérieusement... une dragée ?! Et pourquoi pas une demi biscotte Wasa tant qu'on y est ? Ils auraient quand même pu trouver une image un peu plus émoustillante que ce truc rosâtre et insipide, qui pète les dents et finit généralement par moisir au fond d'un placard. Même mon chien refuse d'y toucher.
A mon avis, cette expression gagnerait à être rénovée. Quitte à rester dans le domaine culinaire, "tenir la tarte au citron meringuée haute à quelqu'un", par exemple, me paraît une alternative plus crédible.
-
"Avoir la tête près du bonnet" : Se mettre facilement en colère. Hein ???
-
"Ruer dans les brancards" : J'ai mis du temps à piger cette expression, avant j'imaginais vraiment un mec qui courait dans un couloir hôpital pour se jeter dans un tas de brancards (on ne rit pas !), puis j'ai compris que ça faisait référence aux deux barres à l'avant des calèches qui servent à atteler les chevaux. Le cheval qui rue dans les brancards, bah il se rebiffe. Aaaaah ! D'accord !
Et pour finir, a contrario il y a deux expressions que j'affectionne particulièrement et qui m'ont toujours beaucoup parlé :
"Prendre des vessies pour des lanternes" (exemple : "
Celui qui a cru pouvoir me refiler sa corvée d'épluchage de patates en m'appâtant avec une dragée a vraiment pris des vessies pour des lanternes !") et
"pisser dans un violon" (exemple : "
J'ai essayé de mettre de la distance entre ma tête et mon bonnet pour calmer mes crises de nerfs... ben autant pisser dans un violon.").