Concernant le fantôme d'à coté je me souviens que
Ce contenu est réservé aux membres inscrit.es. Inscris-toi par ici.
Je m'excuse vu que je suis secrétaire de rédaction, d'habitude je traduis les termes anglais mais je pensais que « cliffhanger » était rentré dans le langage courant (et il n'y a pas de mot simple pour le traduire en français, aussigregor;4442526 a dit :Bin moi je trouve que la nouvelle édition est mieux que les couleurs criardes d'affiches pour supermarché... Ma vraie question était : "Qu'est-ce qu'un cliffangher" ? Je regardais les couvertures en me disant : "Est-ce qu'aujourd'hui le nom d'une série de bouquins serait traduite, vu que ça a l'air de dégoûter tout le monde de traduire les titres..." et puis je tombe sur ce mot, qui a l'air a lui seul d'expliquer quelque chose de très important, mais qui justement m'empêche de le saisir, et j'ai trouvé ça très frustrant.
Merci d'avance
polly-maggoo;4442047 a dit :J'espère que ton frère s'en est remis, moi je suis toujours traumatisée![]()
deetz;4441744 a dit :Perso, je préférai la collection Peur Bleue. Je la trouvais moins gentillette que Chair de Poule (et en fait R.L. Stine a aussi énormément écrit pour Peur Bleue).
Puis leurs couvertures avaient 100 fois plus la classe que les Chair de Poule, il faut l'avouer !
Ce contenu est réservé aux membres inscrit.es. Inscris-toi par ici.
(J'aurai du faire mon propre article sur Peur Bleue, plutôt que de pourrir les commentaires sur celui de Chair de Poule)
pareil, mais je me demande si ce n'est pas parce que c'était assez redondant justement...miss-dot;4442104 a dit :Petite, j'étais bibliovore comme pas permis, et je me souviens avoir lu tous ceux de la bibliothèque (et il y en avais un sacré paquet), mais je suis incapable d'en raconter un seul ... Il faut croire que je les lisais plus par "faim" que par passion![]()