Pourquoi je ne suis pas venu sur le fo plus tôt ! Il n'y a pas de fête sans moi !
Ah oui c'est "chap" que je captais pas,ainsi que pick =connard (javais trouvé = pénis mais pas connard ) et du coup oui, je trouvais rien vu que c'est de l'argot. J'ai l'impression que y'en a beaucoup dans cette série, j'ai trop de mal@Renardelle Chap c'est une façon de dire mon pote. En equivalent anglais tu as mate, dude, man, friend....
Prick littéralement ça veut dire penis mais c'est plus pour parler de quelqu'un c'est une insulte un peu comme asshole.
Le probleme d'arcade c'est que ca peut vouloir dire plein de chose et que la j'ai pas vraiment le contexte du coup pour traduire c'est difficile. (je peux pas regarder la video mon ordi bug grace ce soir)
Arcade ca peut-etre une série d'arche, une galerie marchande ou bien une salle de jeu (tu sais jeu d'arcade)
- So, what's the arcade chap like?
- A prick.
-Un connard
- A guilty prick?
-Un connard coupable?
- A prick has no conscience. Didn't your father tell you anything?
-Un connard n'as aucune conscience. Ton père ne t'as rien appris?
Le probleme c'est que Chap et Prick c'est de l'argot. Quand tu trouves la signification d'un mot sur les traducteurs classique demande a l'urban dictionary
1. Stop addressing me as "Dr. Cox" in front of your patients. When they find out my actual name, they tend to page me with questions when they realize just exactly how inept you really are. Oh, and as an added safety measure, from now on, I'll only be responding to "Doc," "Doctor," "Ceasar," or "The Big Cheese;" and noooo, I'm _not_ joking.
Je crois aussi savoir qui tu es, compte tenu de ta date de (ré)inscription et de ton style d'écriture.C'est impossible!
OupsJ'ai publié une enquête sur des comptes aux îles Caïman appartenant à certaines madz.
Bientôt sur Mediapart