Alba.H;2855194 a dit :
@Maybe Not et @Elleinthecity Voilà les deux phrases
• "So it goes in America's most integrated city. In Sacramento everyone's a minority - including Whites"
Ce qu'ils précisent dans la consigne: 1 Ne pas traduite so it goes littéralement, trouvez ce que l'on dirait spontanément en français. 2 Ne traduisez pas most integraded city littéralement; trouvez une périphrase en français. 3 everyone's a minority: faites une transposition (nom→adjectif) ou étoffez
• "Indeed, it may be a sign of the times"
Ce qu'ils précisent dans la consigne: attention à la traduction de may.
Pour ta première phrase, j'aurais mis "Il en va de même pour la (Ou "De même" - tout dépend de ta phrase d'avant) ville d'Amérique où l'intégration est la plus forte. A Sacramento,
tout le monde est une minorité, y compris les blancs." (Bon à reformuler un chouïa c'est un peu lourdot dit comme ça)
Je ne sais pas si ce qui est en gras est une transposition comme demandé (j'ai toujours eu des soucis pour "repérer la grammaire" ahah)
Pour ta seconde phrase, "may" est une faible possibilité, c'est supérieur à "Might", mais en gros ça veut dire qu'il y a quand même plus de chance que ça n'arrive pas. Donc tu pourrais mettre "il se peut" ou "pourrait être" .
Ps Hs: Je suis allée à Sacramento et c'était super chouette!