@Pinkskylight Mais les enfants n'ont pas besoin qu'on leur précise à quelle langue un mot appartient, puisque la structure phonologique du mot est bien plus que suffisante pour que l'enfant sache de quelle langue il s'agit. Les bébés savent faire la différences entre les langues rien que par leur structure prosodique et phonétique.
Avant, on croyait effectivement que les enfants n'avaient qu'un seul répertoire comme s'ils apprenaient une seule langue, avec les travaux de Volterra et Taeschner (1978 , mais selon les travaux beaucoup plus récents, on se rend bien compte que les enfants font la différence, c'est juste qu'ils ont du mal à contrôler quelle langue va sortir (Si ça t'intéresse, je te conseille l'excellent livre de Rowland "Understanding child language acquisition"). On en est venu à la conclusion que les enfants avaient bien deux systèmes différents en observant la façon dont ils mélangeaient leurs langues exactement, et ils ont vu que ces mélanges venaient surtout du fait que les enfants n'avaient pas la même quantité de vocabulaire dans chaque langue, donc dès qu'il leur manquait un mot, ils passaient dans l'autre langue (Genesee; 1989).
Après, certains livres ne sont pas toujours très à jour, c'est dommage... Parce que la quasi-totalité des études d'aujourd'hui soutiennent la thèse de systèmes séparés.