En fait quand je me rappelle mes années de fac, je me souviens que j'aimais bien l'espagnol parce que ce qu'on entend, on l'écrit, et ce qu'on lit on le prononce (@Imago, il doit y avoir un terme pour ça;.. help !). Et finalement si le Français se rapproche de ça, ce n'est pas plus mal. D'autant plus que l'Espagnol est une langue riche, autant que le Français qui ne perdra donc rien de ses subtiles nuances.
Je me souviens d'une anecdote que me racontait ma maman : une dictée à l'école, le maître dit "les poules s'étaient sauvées dès qu'on leur avait ouvert la porte". Un élève avait écrit : "les poules s'étaient sauvées, des cons leur avaient ouvert la porte". Il est donc important de garder l'accent ("des" ne se prononce pas comme "dès") et de faire attention à la ponctuation. Ok, mais on aurait beaucoup moins ri !!
Plus ça va plus je me rapproche du "pour cette réforme". (Sauf pour une faute qui me hérisse le poil et qu'on voit BEAUCOUP trop souvent à mon sens : tache / tâche.)
Je me souviens d'une anecdote que me racontait ma maman : une dictée à l'école, le maître dit "les poules s'étaient sauvées dès qu'on leur avait ouvert la porte". Un élève avait écrit : "les poules s'étaient sauvées, des cons leur avaient ouvert la porte". Il est donc important de garder l'accent ("des" ne se prononce pas comme "dès") et de faire attention à la ponctuation. Ok, mais on aurait beaucoup moins ri !!
Plus ça va plus je me rapproche du "pour cette réforme". (Sauf pour une faute qui me hérisse le poil et qu'on voit BEAUCOUP trop souvent à mon sens : tache / tâche.)
Dernière édition :


)
D'ailleurs personne ne sait lire ni écrire dans d'autres pays que la France 
) de connaître l'origine des mots. Je me suis beaucoup basée sur l'ethymologie d'un mot pour savoir l'orthographier et le différencier des autres ( prend l'exemple de fenêtre - une institutrice a eu la gentillesse de m'expliquer que ça venait de défenestrer donc que le s se transformait en petit chapeau sur le deuxième e ) ( prends aussi verre/vert/vers, ça ne veut absolument pas dire la même chose et je ne percevais pas la différence entre le contenu, la couleur et l'animal. On me les a expliqué, et c'est avec des limites bien définis, des définitions claires et nets que je fais la différence ). Personnellement à 8 piges, on m'aurait mis cette réforme dans le nez, en me disant que oignons et onions ça devient la même chose. Euh non ? C'est comme ça qu'on paume des gosses et qu'on m'aurait paumés moi.