@ Greta : tu fais bien même si je pense ne rien spoilé. Par contre, j'ose espéré que tu la liras après avoir vu le film hein !
Sinon, histoire de m'immiscer dans votre petite conversation sur les langues, Tarantino a en fait tout écrit en anglais. Même s'il bouffe de la peloche des quatre coins du monde depuis une paye, il ne parle pas un mot ou presque d'une autre langue.
Les passages en langue étrangère ont été traduits par d'autres. Pour l'allemand par exemple, QT s'est adressé à Tom Tykwer, metteur en scène de l'excellent "Cours, Lola cours" et du non moins excellent L'Enquête avec Clive Owen . (espace libre pour celles qui veulent crier en arrachant leurs vêtements :-) ). Le mec est un pote de Tarantino et il connait bien la musique de ses dialogues du coup, il semble s'être adapté sans problème.
Par contre pour le français, il s'est adressé à on ne sait pas qui, et ça donne ce qu'on voit à l'écran. M'enfin, vu qu'il est très pote avec Besson apparemment, ça aurait pu être pire.
En fait je trouve que les dialogues en français sonnent surtout faux dans la bouche de Jacky Ido (plus connu sous son nom de slammeur, John Pucc'Chocolat) qui est pour moi la grosse erreur de casting du film. Vous noterez qu'il n'y a pas du tout ces problèmes de français lors de la scène d'ouverture ou de n'importe quelle autre scène de Christoph Waltz d'ailleurs.
Mais sinon j'aime tout autant la théorie de Kitty, à laquelle je n'avais pas pensé et qui est très intéressante ! ;-)