Haaa ! Voui voui, c'est bien dans le contexte "ça tient à cœur" mais ce qui m'embête c'est la longueur du mot, ça ne rentre pas bien dans ma composition d'animation originalement créée en anglaisHerzensangelegenheit pour moi c'est "affaire personnelle" ou "ça me tient à coeur" par exemple (das ist mir eine H.). En gros quelque chose d'important pour toi. C'est comme ça que je le comprends d'après la définition du duden (etwas, was für jemanden ganz persönlich von großer Wichtigkeit ist, was jemandem besonders am Herzen liegt) et la traduction.
On doit peut-être pas avoir le même contexte du coup.

Je ne comprenais pas parce que je cherchais l'analogie entre le cœur et l'organe

Hahaha suis teubé un peu aussi


Je suis allée voir le monsieur de l'accueil de la BU et je lui ai dit que ma connexion était pourrie , il a dit d'aller voir l'informaticien , il m'a dit d'apporter mon ordinateur , il a bidouillé un truc , et maintenant j'ai une connexion trop bien
(Bon il a aussi râlé pour mes 300000 onglets ouverts
)
Intéressant 


Il est tellement choupi !