Marathon Harry Potter : toutes à vos livres !

18 Août 2011
1 571
5 429
4 174
Bonjour, mon exemplaire de HP1 est foutu... Ça me motive d'autant plus à le lire en anglais étant donné que si je prends l'exemplaire français en main j'ai toujours l'impression que je vais le déchirer en tournant une page.
p1050632.jpg

Pour la petite histoire, ma mère l'a acheté en premier puis l'a filé à ma sœur, avant de me conseiller de le lire. J'avais 5 ans à l'époque (j'ai mis l'année entière pour le lire haha)(mais ça a été mon premier "vrai" livre et du coup il est vraiment spécial à mes yeux), j'en ai maintenant 16, et si mes comptes sont exacts c'est la 15e fois que je le lis, donc plus d'une fois par an (mon dieu !), donc ça explique un peu son état... (surtout qu'il a voyagé partouuut avec moi, je ne voulais jamais le laisser sur l'étagère quand je partais en vacances). Mais je l'adore parce que j'ai l'impression qu'il a une histoire ♥ (oh oh oh yeah I'm stupid)
 
1 Janvier 2009
14 953
8 475
8 524
twitter.com
Deetz;2668250 a dit :
Je ne comprend pas pourquoi vous dites qu'en anglais c'est plus drôle. Notamment si on regarde l'extrait que tu as cité @Yana il y a exactement le même en français, mot pour mot.
Ça me fait un peu de la peine ce dénigrement de la langue française, uniquement parce que la langue d'origine est l'anglais :sad: J'ai l'impression que c'est devenu une mode ; dès que quelque chose est anglais/américain "ah ouais mais en français c'est trop naze" ou "en anglais c'est mieux" (je fais le rapprochement avec les séries/films que pleins de gens préfèrent voir en VO alors qu'il faut pas déconner, y'a des supers traductions parfois)
C'est pas la traduction qui est en cause, celle de Harry Potter est très bien faite, c'est juste qu'une langue c'est plus que des mots ayant une signification, c'est aussi un rythme, des sonorités, une ambiance...
Je ne dénigre pas du tout la langue française et je suis d'accord avec toi pour les traductions, mais quoi qu'on en dise, même les traductions les plus parfaites sont éloignées du texte initial.
Le meilleur exemple pour moi c'est Wayne's world : en anglais, c'est à se pisser dessus, et en français, ce sont les Nuls qui se sont chargés de la traduction, et c'est tout aussi grandiose, voir peut-être mieux. Mais pour moi, le film est totalement différent. Ce sont deux oeuvres différentes, un peu comme si elles avaient été "La-classe-américanisées", tu vois ?
Enfin, ça n'est peut-être qu'une perception subjective, mais pour moi la distinction est très claire entre les textes français et les textes anglais.

D'ailleurs, on parle aussi de "version originale", c'est pas pour rien... On pourrait dire "version américaine" pour un film tourné aux USA, ou "version arabe" pour La source des femmes par exemple, mais on ne le fait pas parce que c'est trop réducteur; le changement dépasse le cadre de la langue.
Un autre exemple : Edgar Allan Poe a été traduit en France par Baudelaire. Mais celui-ci s'est refusé à traduire certains des poèmes (dont Annabel Lee) pour ne pas perdre l'ambiance... Alors que bon, Baudelaire, c'est quand même pas n'importe quel péquenaud !
 
24 Octobre 2010
2 692
2 184
2 054
30
skye-g.tumblr.com
Rev;2668203 a dit :
@S_kye il me semble que tu es parisienne en plus non ? Je l'ai acheté à la FNAC des ternes :) Il y avait un autre modèle violet et un agenda
Si tu as envie d'y aller, je peux t'expliquer exactement oú ils sont dans le magasin
Par contre c'est assez cher, 12 euros le carnet
oh wii explique moaaaa (aouch le prix. Mais vas-y on va faire comme si j'étais riche d'accord ? XD)
 
16 Février 2011
178
56
4 679
Meaux
Moi je me suis surtout mise aux tomes anglais quand j'avais pas le courage d'attendre la sortie française donc j'ai lu surtout les derniers! Et une fois que t'es dedans ça se laisse tellement bien lire c'est agréable!
 
1 Janvier 2009
14 953
8 475
8 524
twitter.com
Deetz;2668356 a dit :
J'avoue avoir du mal à comprendre, oui :yawn: (ça vient peut-être aussi du fait que j'ai commencé à lire HP en français et que je ne suis pas encore aller plus loin que le 1er chapitre du 1er tome en anglais)
Je ne veux pas rentrer dans un "débat" (qui aurait eu plus sa place dans le topic général HP - et qui plus est a déjà été abordé il me semble), mais je reste persuadée que pour certaines personnes, dire que l'oeuvre est mieux en version originale est uniquement dû à un effet de mode, à une envie de paraître "cool". (et cela a tendance à m'agacer :shifty:)
Ceci dit, je ne suis pas en train de dire que c'est ton cas hein, j'ai pris ton extrait parce que c'est typiquement dans ce genre de situation que je ne comprends pas du tout la justification du "c'est mieux en VO" ! Au début, je croyais vraiment avoir louper quelque chose dans la phrase en anglais. Et après avoir lu le passage en français, je me suis rendue que non, pas du tout, c'était la même chose :yawn: (j'ai donc été d'autant plus surprise que d'autres personnes, d'après ton extrait, voient comme une évidence que la VO était mieux - "plus drôle")

Edit: J'ai vraiment du mal à exprimer mon point de vue à ce sujet sans vexer certaines personnes, qui, je peux le concevoir, préfèrent réellement la VO, pour de vraies raisons.

Je sais bien que tu ne voulais vexer personne, tout comme je n'avais pas l'intention de me la péter, et peut-être qu'il y a aussi un effet "hype", mais la critique n'est pas infondée à mon avis...
Par exemple, pour l'extrait que j'ai cité :

It could have wrapped its body twice around Uncle Vernon's car and crushed it into a dustbin - but at the moment it didn't look in the mood.
Il était si long qu'il aurait pu s'enrouler deux fois autour de la voiture de l'oncle Vernon et la réduire en un petit tas de ferraille, mais pour l'instant, il ne semblait pas d'humeur à tenter ce genre d'exploit.
Première différence, assez évidente : le nombre de mots. Il y en a bien moins en anglais, et le texte est plus fluide.

Deuxième différence : la ponctuation. le tiret utilisé en anglais n'est pas une virgule. Le traducteur n'avait pas le choix, mais dans la langue anglaise il y a une différence qui n'est pas là que pour faire jolie. Ca marque une coupure dans la phrase, c'est plus brusque qu'une virgule, mais moins marqué qu'une parenthèse.

Troisième différence : la phrase anglaise se termine par le mot "mood" alors que la phrase française continue " à tenter ce genre d'exploit". C'est moins abrupte, donc moi ça me fait moins rire. Encore une fois, le traducteur n'avait pas le choix, c'était le seul moyen d'obtenir une phrase correcte, mais du coup le texte est moins "cash".

Là ça n'est qu'un exemple, mais quand toutes les phrases et toutes les différences s'enchainent sur des pages et des pages, même si elles sont subtiles, ça se sent, non ?
 
16 Février 2011
178
56
4 679
Meaux
Deetz;2668250 a dit :
Je ne comprend pas pourquoi vous dites qu'en anglais c'est plus drôle. Notamment si on regarde l'extrait que tu as cité Yana il y a exactement le même en français, mot pour mot.
Ça me fait un peu de la peine ce dénigrement de la langue française, uniquement parce que la langue d'origine est l'anglais :sad: J'ai l'impression que c'est devenu une mode ; dès que quelque chose est anglais/américain "ah ouais mais en français c'est trop naze" ou "en anglais c'est mieux" (je fais le rapprochement avec les séries/films que pleins de gens préfèrent voir en VO alors qu'il faut pas déconner, y'a des supers traductions parfois)

Pour les séries et films je préfère la VO incontestablement mais parce que c'est oral et qu'entre les trad nullles et les doublages pas terribles, ça te change un film!:

Pour les livres je les trouve égaux en français ou anglais par contre... Je me demande juste si y'a les mêmes erreurs que dans le tome 1 français en anglais ou pas (vous me direz j'ai pas le 1 en anglais ^^)



Bon bah chapitre 3
Ce contenu est réservé aux membres inscrit.es. Inscris-toi par ici.
 
7 Août 2007
4 717
2 143
5 164
Yana;2666139 a dit :
Il y a un truc qui me perturbe dans ce chapitre : lorsque Harry se trouve seul face au serpent, il le regarde intensément mais silencieusement, et le serpent se réveille et lui fait un clin d'oeil. Comment le serpent a su que Harry était un sorcier et un fourchelang ? Et pourquoi il se contente de gestes pour communiquer (avant l'échappée finale) ?

Peut-être que le serpent ne dormait pas vraiment avant (quand Dudley et Vernon l'embêtaient) mais qu'il faisait semblant de dormir, un peu lassé par ce "type" de gens qui venaient l'embêter. Tandis que Harry lui, s'est contenté de regarder le serpent et avait en plus des pensées compatissantes envers lui (comme quoi sa condition était encore pire que celle de Harry qui pouvait quand même la journée sortir de son placard), donc peut-être que le serpent a senti que ce garçon était différent, pas forcément qu'il était un sorcier mais au moins quelqu'un de plus respectueux envers lui.

Après j'ai envie de dire, c'est un serpent, il a peut-être senti une sorte d'aura magique autour d'Harry (et senti aussi qu'il était un fourchelang) ? Et il se contente de gestes pour communiquer car... il avait la flemme de parler. :cretin:


Sinon, je viens seulement de finir le chapitre, et Harry est vraiment un petit garçon adorable. :happy: Il subit des choses affreuses mais n'a pas vraiment l'air de s'en plaindre, il a de l'humour, il s'émerveille devant des choses "simples" (aller au zoo) et il a même de la compassion pour un serpent qui n'a pas une vie tellement pire que celle de Harry. On pourrait croire qu'après avoir été un peu martyrisé durant des années il se soit renfermé sur lui-même ou s'apitoye sur son sort mais pas du tout, il reste très "pur" comme petit garçon, c'est chou. :jv:

Bref, sinon pour les 2 prochains chapitres, je ne pourrais pas les commenter avec vous car je retourne sur mon appartement et je n'ai pas internet là-bas pour le moment. Mais je continue le marathon de mon côté et je vous dis à vendredi. :)
 
16 Février 2011
178
56
4 679
Meaux
Ah mince je pensais à minuit moi comme je lis pas avant le soir ça va être compliqué à commenter vu qu'à 6h j'allume pas l'ordi ^^
 
16 Avril 2007
1 956
822
3 174
Toulouse
marynblabla.canalblog.com
J'aime beaucoup cette idée de marathon :) Je n'arrive plus à me remettre à la lecture depuis un certain temps, alors un chapitre d'HP par jour ça passe comme une lettre à la poste !
Du coup je redécouvre les scènes, les détails de l'histoire, ça me plait.

J'avais bien envie d'essayer de lire le tome 1 en anglais mais il n'y était plus dans mon Virgin. Dommage. C'est peut être une autre madmoizelle toulousaine qui a pris le dernier !
D'ailleurs, par rapport au débat, ce qui m'attire dans le fait de lire en VO, c'est de pouvoir lire directement la plume de l'auteure, sans modifications ou ajouts de mots ou d'expressions, et puis aussi parce que je pense que certains jeux de mots sont moins visibles voire absents en VF. Mais c'est pas parce que c'est à la mode :)
 

Les Immanquables du forum

Participe au magazine !
Une info qu'on devrait traiter sur madmoiZelle ?
 
Nouvelle ou perdue ?
Pas de panique, on t'aime déjà !

La charte de respect du forum
Le guide technique &
le guide culturel du forum
Viens te présenter !
Un problème technique ?
Topic d'entraide sur l'orthographe et la grammaire
 
La chefferie vous informe
Les annonces de l'équipe concernant le forum et madmoiZelle
Rendre visite à madmoiZelle
Le médiateur du forum
Soutiens madmoiZelle financièrement
Topic dédié à la pub sur mad
Si vous aimez madmoiZelle, désactivez AdBlock !

Les immanquables
Les topics de blabla
En ce moment... !

Mode - Beauté - Ciné - Musique - Séries - Littérature - Jeux Vidéo - Etudes - Ecriture - Cuisine - People - Télévision

Envie de rencontrer des MadZ ?
Viens trouver le forum de ta ville !

Mode
Le pire de la mode
Ces vêtements qui te font envie
Ta tenue du jour
La tenue qui plaît
Tes derniers achats de fringues

Beauté
Astuces,bons plans économies & dupes
Le topic des vernis
Questions beauté en tout genre
 
Culture
Le meilleur des images du net
L'aide aux devoirs
Tu écoutes quoi ?
Quelle est ta série du moment ?
Quel livre lisez-vous en ce moment ?
Le dernier film que vous avez vu à la maison
Le topic philosophique
 
Société
Topic des gens qui cherchent du travail
Voyager seule : conseils et témoignages
Trucs nuls de la vie d'adulte : CAF, Banque, Mutuelle, Logement etc...
 
Les topics universels
Je ne supporte pas
Je ne comprends pas
Ca me perturbe
Je me demande
J'adore...
Je m'en veux de penser ça mais...

Cupidon
Le topic des amoureuses
Le topic des polyamoureuses
Les Célibattantes