@Lady Stardust : C'est pas une erreur de traduction en français ? Ou la manière qu'à Capaldi de le dire avec son accent ?
J'ai vérifié sur google et non, il dit bien "Turmezistan".
Remarque j'aurais trouvé ça pire que ces décors fassent passer ce lieu (et cette scène avec l'église) pour un vrai village turkmène: ça ne ressemble pas du tout du tout à ça le Turkménistan
(google me dit aussi que ce village ressemble vachement à celui sur Trenzalore
)
C'est quand même un nom de pays qui fait référence à un imaginaire particulier, pas souvent considéré comme positif en Occident (les pays en -stan, ça peut faire peur à ceux qui ne connaissent de cette région du monde que les images des talibans et des attentats en Afghanistan, alors que bon, c'est un groupe de pays très divers), du coup ça m'interroge ce choix d'un pays imaginaire avec ce type de nom, quand le reste de l'épisode se passe à Londres et au Nouveau-Mexique (Etats-Unis).
J'avais bugué dans l'épisode 4 sur les décors de pacotille plein de poupées russes et d'affiches avec Staline et Lénine, mais ça passait bien car c'était pas une ville fantôme soviétique (ça aurait été du foutage de gueule si ça avait été présenté comme tel) mais un espèce de village factice pour l’entraînement de personnel anglais (espions?) durant la guerre froide (sauf qu'avec des décors aussi ridicules ils étaient pas bien barrés pour gagner la guerre froide les Britanniques dans le monde de Docteur Who
).
Bref ça me laisse franchement perplexe la manière dont est traité le monde non anglo-saxon (non-occidental de manière générale) dans Docteur Who
(du coup j'ai beaucoup aimé l'épisode "Cold War" qui se passait dans un sous-marin soviétique durant la guerre froide: ça changeait un peu de perspective).