HELP!
Je suis en train de répondre à un collègue, en anglais, sauf que là, j'ai juste un gros gros gros méga doute/blocage! ...
Je veux lui dire qu'il me faudrait un
scan des sachets,
recto-verso.
Sauf que si je lui dis "recto-verso", je ne suis pas sûre qu'il comprenne, et la seule chose que google Trad me propose, c'est duplex, sauf que je suis encore moins sûre qu'il comprenne (puisque quand j'utilise duplex dans une phrase, google Trad ne le comprend même pas!) ... En même temps, recto-verso, c'est du latin, ça devrait être universel, non?
Et puis scan, bah idem, j'ai un gros doute vu que c'est un anglicisme, mais j'en suis un peu plus sûre.
Bref, si je lui dis "could you please provide us a scan of each bags, recto-verso", va-t'il me comprendre???