re-run;4336670 a dit :J'ai reçu mon Wiko.
Alors ? Alors ? T'as pris lequel ? Il est bien ? (Oui j'ai toujours pas commander le mien, j'hésite toujours

re-run;4336670 a dit :J'ai reçu mon Wiko.
donowitz;4336651 a dit :Et @Crocuta : "Una novela" c'est un roman, pas une nouvelle !essence-fugace;4336637 a dit :crocuta;4336631 a dit :Bonjour !
Est-ce qu'une gentille Madz pourrait me traduire ça s'il vous plait ?
Mon espagnol est plus que rouillé...
Significaciones de la figura visionaria del doble interior en Le syndrome du scaphandrier, una novela de ciencia-ficción de Serge Brussolo
Ca me paraît bizarre, parce que même si c'est en espagnol, ça me paraît complètement limpide. Il n'y a que des mots qui ressemblent au français ! Je dirais un truc du genre "significations de la figure visionnaire du double intérieur dans le Syndrome du scaphandrier, une nouvelle de science-fiction de Serge Brussolo". Mais l'espagnol, c'est loin pour moi !
Si vous cherchez une traductrice en espagnol, je suis carrément dispo !![]()