Van Damsel;2921960 a dit :Parce que le travail est fait par des sagouins. Dans 2-3 ans, t'iras voir des films en VO que j'aurais sous-titré et tu te diras "ah ouais, c'est bien traduit quand même, elle bosse bien Van D. !"
Tu te diriges précisément vers la trad audiovisuelle ? C'est chaud-boulette, on en avait fait un peu pendant mon M1 (suis traductrice aussi), je me rappelle que dès que la personne parlait un peu vite ça devenait un calvaire pour tout faire rentrer dans les sous-titres ! Quelle galère ce truc enfin passionnant mais pfiouhh...
En tout cas merci de redorer un peu le blason de la profession c'est vrai que c'est un métier un peu "fantôme", les gens le connaissent peu & les entreprises y ayant recours ont tendance à minimiser le travail que ça représente...