Je suis plutôt d'accord avec ta correction
@AngelTen Richard II , je changerais juste "accessing to happiness" par "reaching happiness", ça me semble moins "français" comme formulation.
"Until when not so long ago " j'aurais dit plutôt "until not so long ago when", et tu as mis "talk" au lieu de "talked"
"To appropriate myself my own body" me paraît bizarre aussi, j'aurais dit "to appropriate my own body for myself"
Plutôt que "it is my breast" peut-être "they are my breasts" ? J'ai l'impression que c'est très français de parler de "la poitrine" au singulier, mais là tout à coup je doute...
Aussi : "it is vital as well psychologically as physically" -> it is vital, both psychologically and physically, ou it is vital, psychologically as well as physically.
Voilà après le texte de
@Luzgar et tes corrections sont tout à fait bien, je chipote ^^. (D'ailleurs Angel si je peux me permettre, tes corrections sont très bien et très utiles mais ce n'était peut-être pas le plus judicieux de barrer ce qui n'allait pas dans la trad de luzgar, voir de parfois le mettre en rouge... Je me doute bien que tu ne pensais pas à mal mais je pense que ça a pu donner la mauvaise impression à Luzgar)
D'ailleurs Luzgar, ce que tu as fait était très bien, tu as fait le premier jet, c'est le plus difficile ! Après on essaye juste d'améliorer chacun un peu, parce que personne ne fait du boulot parfait (aussi faut se rappeler que la traduction est un exercice difficile, et que Angel (si je me souviens bien) est en prépa littéraire, ce qui veut dire qu'il a un entraînement très poussé dans ce genre d'exercices) (et moi j'ai une licence d'anglais) enfin bref ^^" tout ça pour dire que tu as beaucoup aidé et voilà ! Je te fais des câlins
Sinon... Je pense de plus en plus à CO à ma famille mais je stresse pas mal. D'un côté j'ai vécu la transition de Pineapple depuis les sidelines et j'étais tellement en colère quand des gens le prenaient mal ou la mégenraient, et j'ai peur d'être dans la même attitude maintenant que c'est mon tour. Parce que d'un côté, pourquoi n'aurais-je pas le droit d'exiger d'être genré.e correctement en toutes circonstances ? Même quand on parle de moi à lea caissier.e de monoprix et que je ne suis pas là ? ça m'aurait mis.e hors de moi qu'on ne le fasse pas pour Pineapple.
Et une autre partie de moi se dit, oui mais c'est pas leur combat. Qui suis-je pour exiger que ma grande-tante fasse un cours de gender 101 a sea caissier.e ? Que ma mère doive expliquer à ses élèves (qui ont 8 ans), après m'avoir mentionné.e en passant, qu'elle n'a pas deux filles mais une fille et un enfant? mais si iels ne me genrent pas correctement tout le temps, je sais qu'iels ne comprendront jamais, ou qu' iels bugueront toujours sur mes pronoms quand j'aurai 50 ans. Ma sœur me dit d'être patient.e. Et elle a raison et il faudra que je le sois. Mais c'est tellement usant de ne pas avoir de mots pour parler de soi. D'être complètement invisible aux yeux de 99,9% de la société. D'être allé.e voir la représentation des genres NB dans la fiction et qu'à part une poignée de romans sur les aliens ça n'existe juste pas. Des. Freaking. Aliens. C'est aussi pour ça que ça me ferait tellement suer qu'on m'invisibilise auprès des gens que je ne connais pas. Si toutes les personnes NB sont obligées de se cacher pour pas froisser le petit monde bien binaire des cis, on restera invisibles, ça c'est sûr. (A savoir que je ne juge pas du tout DU TOUT les personnes trans/NB qui ne sont pas out, et ce n'est pas du tout leur faute si on est invisibles (j'ai peur que ma dernière phrase prête à confusion)).
/end rant