Rhapsody;3338955 a dit :Y en a une de vous qui a son Prince de Sang-Mêlé (en français) sous la patte ? Comment le traducteur a traduit "a man named 'Serious' Black" (dans le premier chapitre, au moment où le Premier Ministre se remémore la deuxième visite de Fudge) ?![]()
![]()
()
Il n'y pas d'erreur, c'est le 1er ministre moldu qui n'avait pas compris ce nom !...d'un homme du nom de "Sérieux Black"...
Rhapsody;3338955 a dit :Y en a une de vous qui a son Prince de Sang-Mêlé (en français) sous la patte ? Comment le traducteur a traduit "a man named 'Serious' Black" (dans le premier chapitre, au moment où le Premier Ministre se remémore la deuxième visite de Fudge) ?![]()
![]()
()
elle est beeeeeelleCelestin;3338961 a dit :
en prenant le mot de leur langue qui y ressemblait le plus ? Ce qui doit donner des situations assez cocasses si le mot qui s'approche le plus de "Sirius" est "toilette" par exempleRhapsody;3339211 a dit :
Ha oui, ce serait assez logique !S_kye;3339219 a dit :en prenant le mot de leur langue qui y ressemblait le plus ? Ce qui doit donner des situations assez cocasses si le mot qui s'approche le plus de "Sirius" est "toilette" par exemple![]()
de toute manière les allemands... (toi même tu sais j'ai envie de direRhapsody;3339246 a dit :Ha oui, ce serait assez logique !
Edit : Ha pas drôle, en allemand ils ont gardé le "Serious"![]()
Je crois que notre LV1/2 (et l'épreuve du bac) auront laissé des tracesS_kye;3339264 a dit :de toute manière les allemands... (toi même tu sais j'ai envie de dire)
Celestin;3339355 a dit :Au risque de me répéter pour certainesJ'ai une histoire TROP mignon de chouettes à raconter.
La mère d'une copine à trouver un bébé chouette tombé du nid, elle l'a amené aux voisins (je ne sais pas pourquoi) qui avaient déjà vu les parents et le petit.
Du coup ils ont posé le bébé dehors et vous savez quoi?
Les parents sont venu le chercher![]()
![]()
Les chouettes ont retrouvé leur bébé![]()
Du coup je veux bien croire qu'ils trouvent les adresses des gens :cretint: