Shield;3670985 a dit :
Je me dis parfois que c'est moche d'être aussi concis qu'en anglais dans la formulation française, et quand je rallonge je me dis que c'est lourd en français, bref, la version c'est limite plus dur que le thème finalement. C'est trop compliqué le français !
Je me disais la même chose avec le latin, jusqu'à ce que j'aie cours avec un prof de version qui nous hurlait "trop de mots" (voire "trop de lettres") à chaque fois qu'on s'étalait un peu trop dans nos traductions
En fait, pour lui, c'était un faux dilemme, et il valait mieux commencer par se débarrasser de tous nos automatismes lourdingues, pour ensuite faire une traduction la plus concise possible parce qu'au final c'était souvent la plus élégante (parce que souvent les traductions du latin qui s'étalent sous prétexte de mieux rendre en français sont en fait encore plus moches). Pareil pour l'ordre des mots, il n'arrêtait pas de nous répéter que, contrairement à ce qu'on pouvait penser, l'ordre des mots en latin était significatif, et que par conséquent aplatir les nuances en faisant des phrases françaises à la syntaxe bateau à partir de Virgile, c'était très mal et qu'il valait mieux exploiter le plus possible le potentiel poétique de la langue française justement pour coller au texte. Tout de suite ça rendait les cours de versions plus intéressant (et terrifiants aussi), parce qu'on nous avait toujours parlé d'opposition entre traduction exacte vs traduction élégante, et lui parvenait à réconcilier les deux d'une manière très impressionnante.
Bon, après, c'est sûr que le latin c'est pas l'anglais