@Maëlya : Alors, crois moi, les gens qui écrivent mal, ça existe pas que en France, loin de là
Les "sa" au lieu des "ça", les Québécois en font aussi 
Je trouve franchement pas que l'anglais s'introduit de façon insidieuse chez nous. On a conscience que ce sont des mots étrangers, et c'est rare qu'on les utilise pour remplacer des mots ; c'est en général pour de nouveaux termes.
À côté de ça, les Québécois ont des expressions traduites littéralement de l'anglais (genre "tomber en amour" ou "glissoir" pour toboggan, à savoir "slide" en anglais). Si on devait voir une intrusion insidieuse quelque part, ça serait plutôt dans des choses de ce genre


Je trouve franchement pas que l'anglais s'introduit de façon insidieuse chez nous. On a conscience que ce sont des mots étrangers, et c'est rare qu'on les utilise pour remplacer des mots ; c'est en général pour de nouveaux termes.
À côté de ça, les Québécois ont des expressions traduites littéralement de l'anglais (genre "tomber en amour" ou "glissoir" pour toboggan, à savoir "slide" en anglais). Si on devait voir une intrusion insidieuse quelque part, ça serait plutôt dans des choses de ce genre
