Genre le traducteur a opté pour "épave ferroviaire" pour traduire "train wreck" en parlant d'une robe ? C'est très étrange. *CED Lapinette critique les choix d'un collègue tout en n'avançant pas sur son propre job*
Nan mais même moi je suis meilleure traductrice que cette personneBarboteuse pour traduire romper. Pour une adulte. Une barboteuse.Ils ont clairement pas pris un traducteur spécialisé. Ni un bon relecteur d'ailleurs.
J'ai le même problème avec FB, je n'ajoute jamais personne car j'ai toujours peur qu'on m'accepte juste parce qu'on a pas le choix et non par réel intérêtOse !
Bon en vrai je sais que je vais peu oser m'abonner la première, mais ose !