Mais non maisSekhmet;1722301 a dit :Mes chenilles tardent à sortir, j'ai peur qu'elles ne soient mortes...![]()
C'est exactement ce que je me demandais, mais je crois qu'elle rentre le 6 non ? Bref, j'espère vraiment que tout va bien pour elle !ninicracra;1722307 a dit :ps: quelqu'un aurait des nouvelles de GM? elle doit être revenue dans l'hexagone là...
Elfy Pastry;1722369 a dit :Tout est caaaalmeuh, reposéééé
Entends tu, les clochettes tintinabuler...
Madness;1722393 a dit :Mes lacunes en vocabulaire se précisent à chaque fois que je travaille les matières littéraires, mais j'aurais aimé solliciter votre aide.
J'ai un mot à traduire de l'anglais au français, "excitedly", dans la phrase "not merely tolerated but gladly, excitedly anticipated".
Pour moi, il a un sens d'appréhension, mais positif. Auriez-vous un mot pour décrire ce sentiment ?
( Pour "gladly", j'ai mis "avec joie", j'aimerais avoir un nom pour continuer l'effet grammatical. )
Le mot que je cherchaisZapristi;1722398 a dit :Pour moi "excited" c'est vraiment le mot le plus dur à traduire en français, en général la traduction est de toute façon incomplète. Ici j'aurais mis "avec joie et impatience", même si ça ne rend pas complètement le sens, je trouve que ça s'en approche !