Après 5 ans en Allemagne, j’ai aussi parfois du mal à trouver mes mots à l’oral en français. Par contre, pour la grammaire française, je n’ai pas trop ce problème, car je suis traductrice et donc j’entretiens mon français écrit quotidiennement dans mon travail.
Je crois cependant que, même si on peut oublier des mots et ne plus être aussi éloquent, on n’oublie pas si facilement la grammaire si on la maîtrise bien avant le départ à l’étranger. Elle peut rouiller, mais c’est comme le vélo, elle ne s’oublie pas et on retrouve vite son niveau d’antan une fois qu’on s’y remet. Par contre, si on a déjà des lacunes avec certaines règles (par exemple si on ne comprend pas pourquoi il faut accorder tel ou tel verbe dans tel cas de figure, ou si on confond « sa » et « ça »), le séjour à l’étranger ne va pas arranger les choses.
Bon par contre, je ne suis pas forcément d’accord que perdre 20% de son français pour gagner 100%, voire plus, dans la langue étrangère soit un bon deal. Le bon deal, c’est surtout de perdre 0% de français tout en gagnant autant que possible en maîtrise de la langue étrangère.
Je crois cependant que, même si on peut oublier des mots et ne plus être aussi éloquent, on n’oublie pas si facilement la grammaire si on la maîtrise bien avant le départ à l’étranger. Elle peut rouiller, mais c’est comme le vélo, elle ne s’oublie pas et on retrouve vite son niveau d’antan une fois qu’on s’y remet. Par contre, si on a déjà des lacunes avec certaines règles (par exemple si on ne comprend pas pourquoi il faut accorder tel ou tel verbe dans tel cas de figure, ou si on confond « sa » et « ça »), le séjour à l’étranger ne va pas arranger les choses.
Bon par contre, je ne suis pas forcément d’accord que perdre 20% de son français pour gagner 100%, voire plus, dans la langue étrangère soit un bon deal. Le bon deal, c’est surtout de perdre 0% de français tout en gagnant autant que possible en maîtrise de la langue étrangère.