Comme en ce moment j'ai dû mal à me mettre en mode lecture j'écoute en podcast La compagnie des oeuvres (France Culture) pendant que je travaille et ça me fait rajouter des livres à ma PAL...
Heureusement pour moi que j'ai la flemme de me lancer à la recherche d'une autre appli de podcasts que Radio France sinon je ferrais juste grossir ma PAL sans lire!
J'ai fini "Géopolitique du Moustique" d'Eric Orsenna. Premier livre de cet auteur, j'ai beaucoup aimé son écriture mais j'ai trouvé le propos quelque peu décousu...
Je vais reprendre "L'art du naufrage" de Pascale Quiviger mais je me demande si je vais pas suivre le conseil d'une de mes meilleures amies et commencer d'autres livres en parallèle pour voir ce qui me ferait plaisir en ce moment ou essayer de voir si j'ai un peu des livres feel good voir de la chick-lit dans un coin ou à la bibliothèque (ça pourrait me faire un but de sortie...)
Heureusement pour moi que j'ai la flemme de me lancer à la recherche d'une autre appli de podcasts que Radio France sinon je ferrais juste grossir ma PAL sans lire!
J'ai fini "Géopolitique du Moustique" d'Eric Orsenna. Premier livre de cet auteur, j'ai beaucoup aimé son écriture mais j'ai trouvé le propos quelque peu décousu...
Je vais reprendre "L'art du naufrage" de Pascale Quiviger mais je me demande si je vais pas suivre le conseil d'une de mes meilleures amies et commencer d'autres livres en parallèle pour voir ce qui me ferait plaisir en ce moment ou essayer de voir si j'ai un peu des livres feel good voir de la chick-lit dans un coin ou à la bibliothèque (ça pourrait me faire un but de sortie...)
), je me plonge dans Les filles du Nightingale de Donna Douglas qui raconte l'apprentissage de futures infirmières dans un hôpital londonien dans les années 30. Ca se lit facilement, pour l'instant je n'apprends pas grand chose sur la véritable formation infirmière de l'époque parce que c'est très centré sur la petite vie des différents persos, mais c'est agréable. Par contre, je ne comprends pas comment une traductrice, des correcteurs et un éditeur peuvent décider que la version en français est acceptable en l'état: entre les phrases traduites mot-à-mot, les bancales et celles où la concordance des temps n'est même pas respectée, ça fait vraiment une VF bâclée et ça gâche mon plaisir.
