@sakureaban : J'y connaîs rien en droit mais d'après ce forum
http://www.proz.com/forum/french/153371-en_france_le_droit_d%E2%80%99auteur_est_imprescriptible.html , en France, le droit d'auteur est imprescriptible quand ça concerne la traduction littéraire, considérée comme une nouvelle "création" (et franchement c'est le cas de le dire; quand je vois l'inventivité lexicale de Rowling dans HP, je me dis que Jean-François Ménard a vraiment fait du bon travail et qu'il a bien dû se prendre la tête pour ça). Après voilà, ce que je me dis, c'est qu'il suffit qu'il y ait un vide juridique quelconque dans tel ou tel pays et là, c'est la porte ouverte au chantage pour les rapaces de la Warner.
En tous cas, je lui tire mon chapeau d'avoir tenu le coup parce que franchement quand je lis ça:
"Il fut exigé que je signe sur le champs ; si je m’y refusais, le travail de traduction des futurs tome d’Harry Potter serait confié à un autre. Pour ce que j’en ai compris, la note était une promesse à Warner Bros. garantissant que je n’apposerais pas de marque déposée sur les termes que j’avais inventés pour la traduction. Soit je signais, soit j’étais coupées d’Harry Potter à jamais." je me dis qu'il faut vraiment aimer son travail parce que ce genre de propos est totalement irresponsable d'un point de vue artistique (voir ce qui est arrivé à la traduction slovène de HP quand ils ont changé de traducteur en cours de route
http://www.gazette-du-sorcier.com/Fans-slovenes-de-Harry-Potter,757 Attention, gros LOL en perspective).
Edit: je viens de m'apercevoir que ma mention n'a pas été prise en compte. Quelqu'un sait comment on fait pour mentionner une madz sur le forum maintenant?
Edit2: Hey! On est amis sur Pottermore