En VO c'est très fluide mais mon avis est peut-être biaisé j'aime beaucoup beaucoup Dickens! (certains sont un peu longuet mais c'est dû au format sous lequel ils étaient publiés (il était payé à la ligne je crois).Aynis;2982041 a dit :Je n'avais pas envie d'ouvrir un sujet pour ça mais je ovulais poster une question pour voir si j'étais la seule à penser ça: C'est moi ou Dickens est particulièrement lourd à lire en Français?
Franchement j'ai essayé de me mettre à lire Dickens il y'a deux-trois ans et c'était vraiment très, très pénible... Je ne les ai pas lus en version originale. J'ai essayé de lire Les Grandes Espérances et David Copperfield et j'ai sué.
Je ne sais pas si c'est la traduction qui fait ça, si son style est tout sauf lourd en version originale? Ce que j'ai remarqué c'est qu'avec des livres de Dickens écrits à la troisième personne (genre Les Aventures de Mr. Pickwick ou Nicholas Nickleby), ça passait sans problèmes, mais pas avec des livres écrits à la première personne comme David Copperfield.
Voila, c'était pour vous faire partager cette frustration littéraire...Je garde l'espoir que c'est dû à la traduction (même si, comme je l'ai dit, à la troisème personne ça passe très bien) mais ça m'énerve vraiment parce que l'histoire je la trouve tout le temps géniale mais le style... ça me rebute à fond... Pour vous dire, je pensais même que si j'avais tellement de mal, c'est parce que je n'aimais plus lire (finalement c'était pas le cas mais c'est pour vous montrer à quel point la lecture des Dickens suscités m'a été pénible).
J'ai un master d'anglais donc j'ai fait un peu de traduction et nos profs aimaient bien nous faire comparer des textes originaux avec leurs traductions publiées, certains traducteurs sont de vrais tacherons... Je ne sais pas de quand datent les trads. que tu as lu mais certains traducteurs français ne se gênaient pas pour "franciser" le style des auteurs étrangers (je pense notamment à Dostoïevski qui a été complétement re-traduit chez Actes Sud (collection Babel) parce que les "vieilles" traductions qui existaient ne correspondaient pas du tout à son style torturé et plein de fautes de grammaire!).