@Banana Si tu me sors "versatile", je change de boutique.
En français, selon Larousse : "Qui change facilement d'opinion, qui est sujet à des volte-face subites."
L'emploi de versatile pour polyvalent est un calque de l'anglais, passé dans le québécois mais personnellement, ça me hérisse le poil.
J'ai un gros problème avec les mots qui existent dans les deux langues, mais pas forcément avec le même sens, et qui sont utilisés dans le sens anglais.
Par exemple, assumer, utilisé régulièrement dans le sens de présumer (ex. J'ai assumé que c'était ta mère, en français, ça n'a pas de sens) alors que non.
Mais dans le genre imprécis, les lecteurs sont assez grandioses. Dernière fois.
"Bonjour, je cherche Marine.
- Marine ?
- Oui, le poème
- D'accord, je vais regarder (et je trouve l'auteur et le recueil)
Puis ...
- Mais il y a une analyse ?
- Une analyse ?
- Ben oui, le poème je l'ai, je veux une critique
(Tu ne pouvais commencer par là ?)"
Mention spéciale aussi aux 80% qui s'imaginent que tu as tout lu et que tu connais le catalogue par-coeur
"Je cherche ce roman, qui met en scène Richelieu.
- D'accord, vous avez un auteur
- Je ne me souviens plus, mais vous voyez duquel je parle ?
....
...
Comment dire ...
...
Non
A noter qu'avec ma manie de comparer trois trucs entre eux pendant une demi-heure, je dois mener la vie dure aux vendeuses.

La dernière fois, à la droguerie, j'ai passé vingt minutes sur la question des bandes de cire visage. La vendeuse a dû se poser de sacrées questions.
