Ça me perturbe...

S

Shield

Guest
kaeloolagrenouille;4915701 a dit :
je trouve que ça devient plus difficile de switcher complètement en français

Spotted ! :P


Ce contenu est réservé aux membres inscrit.es. Inscris-toi par ici.

Mais selon mon humble expérience, effectivement, c'est quelque chose qui s'apprend (de passer plus facilement d'une langue à l'autre). Quand je passais l'agrégation, on nous demandait de faire un exposé de trente minutes sur notre sujet de leçon (dissertation orale) en anglais et directement après, on devait passer au français pour l'entretien sur le même sujet, autant te dire que ça retourne le cerveau :shifty: Mais je trouve l'exercice intéressant!
Mais tu as raison, c'est d'autant plus dur quand on est dans un contexte anglophone, et surtout dans un contexte où on est contraint de parler soi-même anglais la plupart du temps.

Je ne peux pas te répondre pour ta dernière remarque ! Je ne pense pas que ça soit forcément avéré, parce qu'il existe bien des personnes bilingues (c'est-à-dire qui ont deux langues maternelles). Après, on peut mal maîtriser sa langue maternelle aussi :erf: Et je ne suis pas sûre que ça ait du sens de parler d'une "maîtrise à 100%", parce que la langue est mouvante et complexe, et on a tous des zones d'imprécision et d'obscurité même dans une langue qu'on connait intimement. Mais j'imagine que ce n'est pas ce que tu voulais dire par "maîtriser à 100%" :fleur:
Intuitivement (et des quelques souvenirs de mes lectures du magazine Cerveau et Psycho :lol:.), je dirais qu'on perd son aisance dans une langue quand on cesse de la manipuler/de l'utiliser. Pour bien parler une langue, il faut constamment faire l'effort de construire du sens, de monopoliser les unités lexicales, phonétiques et syntaxiques requises. Et c'est d'ailleurs une des raisons pour laquelle je m'efforce d'éviter les anglicismes quand je parle en français!
 
28 Décembre 2012
9 284
120 241
4 854
@kaeloolagrenouille

J'habite dans un pays d'Afrique francophone, du coup je parle français avec des gens qui ne parlent pas hyper bien français, et j'ai vraiment l'impression que je "perds" mon français. Avant j'avais énormément de vocabulaire, je parlais "correctement" (sans faute de français), et maintenant il m'arrive souvent de "simplifier" mes phrases de façon à me faire comprendre, de ne pas utiliser de mots "compliqués" pour ne pas mettre les gens mal à l'aise, et... Ça m'arrive vraiment (trop) souvent de chercher mes mots pour exprimer un truc car je SAIS qu'il y UN mot pour ça, mais impossible de le retrouver... :shifty:

Et sinon ton post sur le fait qu'il y a des mots qui te viennent seulement en anglais me rappelle cette conversation épique avec mon père.
Je précise que celui-ci parle vraiment très mal anglais, il s'y est mis sur le tard pour son travail donc il se """débrouille""" mais en soi il n'a pas souvent l'occasion de parler en anglais.

Et un jour...

Mon père : Oh, on a changé le bureau, maintenant on est dans un... un...
Moi : Un quoi ? :confused:
Mon père : Un... rah c'est quoi le mot en français... Un... Rah attends y'a que le mot anglais qui me vient, attends c'est un...
Moi : Oh bah dis le mot anglais je vais bien comprendre !
Mon père : Non non attends, un... AH VOILA, un ESPACE OUVERT !!!
Moi : Euh... Un open space ? :eh:
Mon père : Oui voilà. :shifty:

C'était tellement drôle. :yawn:
 
28 Juin 2011
1 090
10 495
5 664
Je pense qu'on prends aussi l'habitude entre personnes francophones vivant dans un pays anglophone à mélanger allègrement de l'anglais au français - peut être par facilité comme l'a dit @shield mais aussi parce que je pense que ces mots font de plus en plus sens dans notre, plus que les mots français.

Un mot tout bête, bancomat, la plupart du temps ici je parle de cashpoint (bancomat en anglais) parce que je vois en permanence ce mot écrit partout donc quand je pense à retirer de l'argent, c'est le mot cashpoint qui arrive en premier dans ma tête.

Je pense que c'est normal lorsqu'on vogue en permanence entre deux langues de faire ce genre de procédés. Je pense que lorsqu'on est dans un apprentissage universitaire d'une langue, oui, le rigorisme académique veut qu'on fasse vraiment une distinction entre les deux langues, qu'on fasse toujours l'effort de parler soit l'une soit l'autre. Mais dans la vie courante ça fonctionne différemment à mon avis.

Ma maman me dit avoir perdu un peu de sa langue maternelle bien qu'elle continue à lire régulièrement dans sa langue maternelle, et à parler avec sa famille pourtant ça part un peu malgré tout. Bon je pense que le fait qu'elle lise dans 4 langues doit surement influencer le fait qu'elle perd un peu de sa langue maternelle.
 
S

Shield

Guest
kaeloolagrenouille;4916064 a dit :
peut être par facilité comme l'a dit @shield mais aussi parce que je pense que ces mots font de plus en plus sens dans notre, plus que les mots français.

Non mais qu'on se le dise, c'est justement quand je vivais en Angleterre et que je parlais anglais tout le temps que ça me demandait le plus de faire un effort de bien parler français; je préférais le faire parce que je me disais que j'avais un certain niveau de langue en français et que ça serait dommage de le perdre. Après, j'adore trouver le mot juste, je ressens un certain plaisir à trouver la meilleure façon de s'exprimer dans une langue donnée, même si ça n'est pas immédiat et que ça me demande un certain temps de réflexion parfois.

Je ne pense pas que la "facilité" soit une mauvaise chose, d'ailleurs j'ai plutôt utilisé le terme de "spontanéité" (ce qui semble rejoindre ce que tu dis ici).

Ce que je trouve pédant, c'est de ne pas essayer de s'adapter à son auditoire et se mettre à utiliser des mots anglais face à quelqu'un qui n'a pas les outils et l'expérience nécessaires pour comprendre, parce que quand la communication est trouble, ça devient vite frustrant pour tout le monde. Du coup je préfère faire cette gym de passer d'une langue à l'autre pour éviter d'employer des mots anglais le jour où je parle avec mes parents par exemple.


Ce contenu est réservé aux membres inscrit.es. Inscris-toi par ici.
 
7 Août 2007
4 717
2 143
5 164
@Kaeloolagrenouille et la prochaine étape, quand tu auras réussi à te débarrasser des mots anglais lors de tes conversations françaises, ce sera l'utilisation inconsciente d'anglicismes. :P

Malgré moi :lol: il m'arrive encore de dire "visiter quelqu'un" mais mes chouchous restent l'utilisation abusive de confort et confortable comme synonymes de réconfort, réconfortant ou à l'aise, je me retrouve donc souvent à dire "je suis confortable avec" ou "c'est quelque chose qui m'apporte du confort" alors qu'il faudrait que j'utilise respectivement "à l'aise" et "réconfort". Mais j'y arrive pas. :gonk:

(Et d'ailleurs j'ai vu que dans ton dernier message tu disais "faire sens". :P)
 
10 Février 2012
142
1 295
814
Strasbourg
C'est intéressant la discussion sur les langues ! Je vis en Allemagne, mon métier m'amène à utiliser l'allemand et l'anglais, je parle français avec certains collègues et chez moi, je parle anglais avec mon mari :rotate:. Je remarque bien que je perds de ma maîtrise du français et ça m'arrive de plus en plus souvent de devoir utiliser un dictionnaire de langues "dans l'autre sens": parce que j'ai le mot anglais ou allemand en tête et que je ne retrouve plus le mot français. D'ailleurs comme c'est mon premier job et que j'ai appris beaucoup "sur le tas", il arrive que je connaisse les termes techniques seulement en allemand ou anglais et pas du tout en français. Il m'est de plus en plus difficile d'écrire correctement en français, j'ai souvent des doutes sur les formulations que je choisis.
Je remarque aussi que cela m'arrive, même quand je suis seule (sans mon mari), de jurer en anglais. Et je crois que je pense aussi quelques fois en anglais.
C'est un peu perturbant et ça me fait peur surtout pour le moment où nous aurons des enfants; il faudra vraiment que je me force à parler français avec eux.
 
17 Août 2014
21
15
64
toulouse
Ca me perturbe ...
mon envie d'entendre que je suis jolie, mon envie de savoir que je plais ...
ça me perturbe parce que je devrais pas avoir besoin du regard extérieur pour me sentir bien enfin c'est pas une question de se sentir bien , c'est peut être pour être rassurée ...me sentir mieux ...
ça me perturbe parce que le regard de mon compagnon devrait me donner ça , peut être que c'est le cas mais que je n'arrive pas à le voir .
ça me perturbe parce que j'ai pas envie de séduire j'ai envie de plaire ...
Alors je me demande ...
 
13 Janvier 2011
4 354
39 818
5 664
astipalaya;4920108 a dit :
Sinon @Kaeloolagrenouille   il me semble que "bancomat" n'est pas français mais suisse, mais je ne suis pas sure. (en fait on s'en fout ça change pas grand chose mais je voulais le dire :lunette: )

Aaaah je me disais, je n'avais jamais entendu ce mot en France, pour moi, le bankomat, j'y vais en Russie, de la même manière que je vais à l'ATM aux Etats-Unis et au distributeur en France.

C'est d'ailleurs un gros "ça me perturbe", j'ai du mal à me dire que c'est dans le fond la même machine avec la même fonction avec des noms si différents :ninja:
(Pour l'anecdote, j'avais tellement du mal à croire qu'un sigle puisse désigner un distributeur que au début je pensais que ATM c'était le nom de la banque :lunette: )
Si je parle, en français, de cette bestiole là, je vais utiliser dans ma phrase le mot dans la langue correspondante selon dans quel pays se passe mon histoire, c'est trop space :hesite: (bon je parle rarement de distributeur automatique aussi, donc ça ne me perturbe pas très souvent :yawn: )

Ça rejoint votre discussion sur les anglicismes :d
 
28 Juin 2011
1 090
10 495
5 664
Mais finalement par rapport à cette discussion sur l'anglais, oui je suis d'accord, je fais des anglicismes et j'utilise des tournures anglaises en français parfois sans m'en rendre compte du tout.

Mais ce que je voulais dire, c'est pourquoi ces anglicismes sont autant mal pris, pourquoi ça passe pour du snobisme, ou pour se donner un style alors que clairement ce n'est pas mon cas et je pense que c'est le cas de beaucoup de personnes francophone parlant régulièrement en anglais? Je tiens à préciser que j'essaie de faire attention le plus possible. Mais parfois je vais sortir le mot en anglais en attendant que le mot en français revienne.

@Astipalaya Ah, ce n'est qu'un mot qu'on utilise qu'en Suisse, merci, je ne savais pas, plus je passe du temps avec des français, plus j'apprends les expressions/mots qui sont propres à la Suisse :lol:.
 
18 Décembre 2010
1 252
3 083
5 364
Paris
Les anglicismes ne me dérangent pas vraiment lorsque l'équivalent français est moins riche en sens ou tout simplement parce que ça va plus vite (je dis aussi "visiter quelqu'un" plutôt que "rendre visite à quelqu'un" que je trouve super lourd, et ça a plus de sens que "voir quelqu'un"). Le mot "awkward" aussi, je trouve que ça un sens légèrement plus précis que "gênant" donc je l'utilise facilement :shifty:
En revanche je ne supporte pas le fameux "faire sens" :lunette:
Je me suis déjà barrée d'une conférence parce que le mec enchainait les "ça fait sens" :lol: Et quand quelqu'un l'utilise en réunion je me retiens de réagir et de dire "oui oui ÇA A DU SENS en effet :lunette:" :yawn:
 
Dernière édition :
15 Janvier 2014
521
985
2 574
41
kaeloolagrenouille;4920999 a dit :
Mais ce que je voulais dire, c'est pourquoi ces anglicismes sont autant mal pris, pourquoi ça passe pour du snobisme, ou pour se donner un style alors que clairement ce n'est pas mon cas et je pense que c'est le cas de beaucoup de personnes francophone parlant régulièrement en anglais? Je tiens à préciser que j'essaie de faire attention le plus possible. Mais parfois je vais sortir le mot en anglais en attendant que le mot en français revienne..

Je parle pour moi, mais ça me gonfle un peu de voir débarquer certains mots anglais dans une conversation.
Je suis pas très douée en anglais et surtout sur le forum quand au milieu de la conversation ça devient "creepy" "obvious" "awkward" je me sens tellement nulle de pas comprendre. C'est peut être de la paresse intellectuelle de ne pas aller chercher systématiquement ce que ça veut dire mais je ne comprend pas pourquoi on utilise ces mots dans une conversation en français.

Edit : il faut quand même que je précise que je parle surtout de l'écrit, je n'ai jamais rencontré quelqu'un qui mélangeait français et anglais à l'oral
 
Dernière édition :

Les Immanquables du forum

Participe au magazine !
Une info qu'on devrait traiter sur madmoiZelle ?
 
Nouvelle ou perdue ?
Pas de panique, on t'aime déjà !

La charte de respect du forum
Le guide technique &
le guide culturel du forum
Viens te présenter !
Un problème technique ?
Topic d'entraide sur l'orthographe et la grammaire
 
La chefferie vous informe
Les annonces de l'équipe concernant le forum et madmoiZelle
Rendre visite à madmoiZelle
Le médiateur du forum
Soutiens madmoiZelle financièrement
Topic dédié à la pub sur mad
Si vous aimez madmoiZelle, désactivez AdBlock !

Les immanquables
Les topics de blabla
En ce moment... !

Mode - Beauté - Ciné - Musique - Séries - Littérature - Jeux Vidéo - Etudes - Ecriture - Cuisine - People - Télévision

Envie de rencontrer des MadZ ?
Viens trouver le forum de ta ville !

Mode
Le pire de la mode
Ces vêtements qui te font envie
Ta tenue du jour
La tenue qui plaît
Tes derniers achats de fringues

Beauté
Astuces,bons plans économies & dupes
Le topic des vernis
Questions beauté en tout genre
 
Culture
Le meilleur des images du net
L'aide aux devoirs
Tu écoutes quoi ?
Quelle est ta série du moment ?
Quel livre lisez-vous en ce moment ?
Le dernier film que vous avez vu à la maison
Le topic philosophique
 
Société
Topic des gens qui cherchent du travail
Voyager seule : conseils et témoignages
Trucs nuls de la vie d'adulte : CAF, Banque, Mutuelle, Logement etc...
 
Les topics universels
Je ne supporte pas
Je ne comprends pas
Ca me perturbe
Je me demande
J'adore...
Je m'en veux de penser ça mais...

Cupidon
Le topic des amoureuses
Le topic des polyamoureuses
Les Célibattantes