Ça me perturbe...

28 Juin 2011
1 090
10 495
5 664
@bear

A l'écrit, je fais attention, mais c'est différent, j'ai plus le temps de réfléchir et je me vois pas insérer des mots en anglais, à part si je parle avec quelqu'un de francophone qui parle anglais tous les jours. Mais par exemple, je met pas d'anglais avec mes amis qui sont restés en Suisse.

A l'oral, j'essaie de me reprendre à chaque fois, mais encore tout dépend le contexte. Mais ce qui me gêne, c'est de me sentir jugée si j'ai le malheur de dire un mot en anglais dans la conversation, même si je le redis en français juste après.
 
15 Janvier 2014
521
985
2 574
41
kaeloolagrenouille;4921829 a dit :
@bear

A l'écrit, je fais attention, mais c'est différent, j'ai plus le temps de réfléchir et je me vois pas insérer des mots en anglais, à part si je parle avec quelqu'un de francophone qui parle anglais tous les jours. Mais par exemple, je met pas d'anglais avec mes amis qui sont restés en Suisse.

A l'oral, j'essaie de me reprendre à chaque fois, mais encore tout dépend le contexte. Mais ce qui me gêne, c'est de me sentir jugée si j'ai le malheur de dire un mot en anglais dans la conversation, même si je le redis en français juste après.
Alors est ce que dans la tête des gens ça ne donne pas un effet "Jean-Claude Vandame" ou "autre star qui parle le franglais"
Et du coup, ça donne l'impression star qui se la pète
 
28 Juin 2011
1 090
10 495
5 664
@bear

Je comprends bien que tout le monde ne parle pas anglais et que justement ce serait vraiment condescendant d'utiliser des expressions anglais à tout bout de champ, sans même dire ce que ça signifie en français, mais je trouve désagréable d'être jugée comme une Jean-claude Vendamette parce que parfois ça peut m'arriver de dire un mot en anglais et ensuite de me corriger - ça rend l'exercice stressant  finalement de parler en français de retour en France/en Suisse. Je pense que la tolérance ça va dans les deux sens, je sais que pas tout le monde parle en anglais du coup je vais pas imposé l'anglais comme quelque chose que tout le monde devrait connâitre mais je trouve qu'on peut être tolérant aussi envers quelqu'un qui vit à l'étranger et qui s'exprime peu dans sa langue maternelle et qu peut faire des anglicismes à son retour, ce n'est pas une marque de condescendance ou de prétention.

Et je trouve que c'est très francophone comme problème, jamais en Angleterre ni ailleurs, j'ai pu me sentir jugée de savoir parler d'autre langues que l'anglais/l'allemand. C'est en général respecté et non pas vu comme une marque de prétention, d'ailleurs on me demande souvent de traduire des mots en français/en allemand et si par hasard je suis perdue en anglais et que je dis le mot en français, il n'y pas ce jugement que je ressens si j'ai le malheur de le faire en Suisse/en France.
 
30 Septembre 2011
3 169
16 087
5 684
kaeloolagrenouille;4921870 a dit :
@bear

Je comprends bien que tout le monde ne parle pas anglais et que justement ce serait vraiment condescendant d'utiliser des expressions anglais à tout bout de champ, sans même dire ce que ça signifie en français, mais je trouve désagréable d'être jugée comme une Jean-claude Vendamette parce que parfois ça peut m'arriver de dire un mot en anglais et ensuite de me corriger - ça rend l'exercice stressant  finalement de parler en français de retour en France/en Suisse. Je pense que la tolérance ça va dans les deux sens, je sais que pas tout le monde parle en anglais du coup je vais pas imposé l'anglais comme quelque chose que tout le monde devrait connâitre mais je trouve qu'on peut être tolérant aussi envers quelqu'un qui vit à l'étranger et qui s'exprime peu dans sa langue maternelle et qu peut faire des anglicismes à son retour, ce n'est pas une marque de condescendance ou de prétention.

Et je trouve que c'est très francophone comme problème, jamais en Angleterre ni ailleurs, j'ai pu me sentir jugée de savoir parler d'autre langues que l'anglais/l'allemand. C'est en général respecté et non pas vu comme une marque de prétention, d'ailleurs on me demande souvent de traduire des mots en français/en allemand et si par hasard je suis perdue en anglais et que je dis le mot en français, il n'y pas ce jugement que je ressens si j'ai le malheur de le faire en Suisse/en France.
Je suis d'accord avec toi! Je comprends que tout le monde ne parle pas anglais couramment (loin de là même), mais là il s'agit d'une sorte de langage courant, qui correspond plus ou moins à un mode de communication qui a lieu couramment entre certaines personnes d'une même génération. Bien sûr que non je ne vais pas écrire la moitié de mes posts en anglais sur ce forum, mais "reprocher" à certaines personnes (en plus ici il me semble que la moyenne d'âge tourne surtout autour des 15-30 ans non) d'utiliser des mots comme "creepy" c'est un peu comme critiquer l'usage généralisé de mots comme parking, chewing gum, jeans, tennis, baskets, hamburger, CD, rap, jazz, ou même internet. Il faut quand même se rendre compte que toutes les langues sont constamment envahies à loral d'abord puis à l'écrit ensuite de mots et d'expressions d'origine étrangère, qui entrent dans le langage courant souvent par les jeunes d'ailleurs. So on y réfléchit une énorme partie de notre langage courant est formé de mots d'origine étrangère (shampoing, pyjama, pizza, il y en a tellement) . Et oui même si j'aime bien Jean Claude Van Damme, heu voilà quoi non, je maîtrise suffsamment les deux langues pour ne pas les mélanger en une bouillie un peu incompréhensible (oui désolée Jean-Claude si tu me lis mais c'est un peu la vérité).
Et si on pense par exemple aux Québecquois, je peux dire que leur langue française est encore plus influencée par l'anglais que chez nous!
 
  • Big up !
Réactions : Pampa
15 Janvier 2014
521
985
2 574
41
iris-chase;4921952 a dit :
kaeloolagrenouille;4921870 a dit :
@bear

Je comprends bien que tout le monde ne parle pas anglais et que justement ce serait vraiment condescendant d'utiliser des expressions anglais à tout bout de champ, sans même dire ce que ça signifie en français, mais je trouve désagréable d'être jugée comme une Jean-claude Vendamette parce que parfois ça peut m'arriver de dire un mot en anglais et ensuite de me corriger - ça rend l'exercice stressant  finalement de parler en français de retour en France/en Suisse. Je pense que la tolérance ça va dans les deux sens, je sais que pas tout le monde parle en anglais du coup je vais pas imposé l'anglais comme quelque chose que tout le monde devrait connâitre mais je trouve qu'on peut être tolérant aussi envers quelqu'un qui vit à l'étranger et qui s'exprime peu dans sa langue maternelle et qu peut faire des anglicismes à son retour, ce n'est pas une marque de condescendance ou de prétention.

Et je trouve que c'est très francophone comme problème, jamais en Angleterre ni ailleurs, j'ai pu me sentir jugée de savoir parler d'autre langues que l'anglais/l'allemand. C'est en général respecté et non pas vu comme une marque de prétention, d'ailleurs on me demande souvent de traduire des mots en français/en allemand et si par hasard je suis perdue en anglais et que je dis le mot en français, il n'y pas ce jugement que je ressens si j'ai le malheur de le faire en Suisse/en France.
Je suis d'accord avec toi! Je comprends que tout le monde ne parle pas anglais couramment (loin de là même), mais là il s'agit d'une sorte de langage courant, qui correspond plus ou moins à un mode de communication qui a lieu couramment entre certaines personnes d'une même génération. Bien sûr que non je ne vais pas écrire la moitié de mes posts en anglais sur ce forum, mais "reprocher" à certaines personnes (en plus ici il me semble que la moyenne d'âge tourne surtout autour des 15-30 ans non) d'utiliser des mots comme "creepy" c'est un peu comme critiquer l'usage généralisé de mots comme parking, chewing gum, jeans, tennis, baskets, hamburger, CD, rap, jazz, ou même internet. Il faut quand même se rendre compte que toutes les langues sont constamment envahies à loral d'abord puis à l'écrit ensuite de mots et d'expressions d'origine étrangère, qui entrent dans le langage courant souvent par les jeunes d'ailleurs. So on y réfléchit une énorme partie de notre langage courant est formé de mots d'origine étrangère (shampoing, pyjama, pizza, il y en a tellement) . Et oui même si j'aime bien Jean Claude Van Damme, heu voilà quoi non, je maîtrise suffsamment les deux langues pour ne pas les mélanger en une bouillie un peu incompréhensible (oui désolée Jean-Claude si tu me lis mais c'est un peu la vérité).
Et si on pense par exemple aux Québecquois, je peux dire que leur langue française est encore plus influencée par l'anglais que chez nous!


Creepy ça veut dire quoi : effrayant, bizarre ? Alors pourquoi ne pas utiliser cet adjectif là ? Je crois que c'est une grosse incompréhension de ma part. Peut-être que les vieux ont ressenti la même chose quand des mots comme parking ou chewing gum sont arrivés.
Voilà, du coup je me sens très vieille et en décalage.
 
30 Septembre 2011
3 169
16 087
5 684
bear;4922032 a dit :
iris-chase;4921952 a dit :
kaeloolagrenouille;4921870 a dit :
@bear

Je comprends bien que tout le monde ne parle pas anglais et que justement ce serait vraiment condescendant d'utiliser des expressions anglais à tout bout de champ, sans même dire ce que ça signifie en français, mais je trouve désagréable d'être jugée comme une Jean-claude Vendamette parce que parfois ça peut m'arriver de dire un mot en anglais et ensuite de me corriger - ça rend l'exercice stressant  finalement de parler en français de retour en France/en Suisse. Je pense que la tolérance ça va dans les deux sens, je sais que pas tout le monde parle en anglais du coup je vais pas imposé l'anglais comme quelque chose que tout le monde devrait connâitre mais je trouve qu'on peut être tolérant aussi envers quelqu'un qui vit à l'étranger et qui s'exprime peu dans sa langue maternelle et qu peut faire des anglicismes à son retour, ce n'est pas une marque de condescendance ou de prétention.

Et je trouve que c'est très francophone comme problème, jamais en Angleterre ni ailleurs, j'ai pu me sentir jugée de savoir parler d'autre langues que l'anglais/l'allemand. C'est en général respecté et non pas vu comme une marque de prétention, d'ailleurs on me demande souvent de traduire des mots en français/en allemand et si par hasard je suis perdue en anglais et que je dis le mot en français, il n'y pas ce jugement que je ressens si j'ai le malheur de le faire en Suisse/en France.
Je suis d'accord avec toi! Je comprends que tout le monde ne parle pas anglais couramment (loin de là même), mais là il s'agit d'une sorte de langage courant, qui correspond plus ou moins à un mode de communication qui a lieu couramment entre certaines personnes d'une même génération. Bien sûr que non je ne vais pas écrire la moitié de mes posts en anglais sur ce forum, mais "reprocher" à certaines personnes (en plus ici il me semble que la moyenne d'âge tourne surtout autour des 15-30 ans non) d'utiliser des mots comme "creepy" c'est un peu comme critiquer l'usage généralisé de mots comme parking, chewing gum, jeans, tennis, baskets, hamburger, CD, rap, jazz, ou même internet. Il faut quand même se rendre compte que toutes les langues sont constamment envahies à loral d'abord puis à l'écrit ensuite de mots et d'expressions d'origine étrangère, qui entrent dans le langage courant souvent par les jeunes d'ailleurs. So on y réfléchit une énorme partie de notre langage courant est formé de mots d'origine étrangère (shampoing, pyjama, pizza, il y en a tellement) . Et oui même si j'aime bien Jean Claude Van Damme, heu voilà quoi non, je maîtrise suffsamment les deux langues pour ne pas les mélanger en une bouillie un peu incompréhensible (oui désolée Jean-Claude si tu me lis mais c'est un peu la vérité).
Et si on pense par exemple aux Québecquois, je peux dire que leur langue française est encore plus influencée par l'anglais que chez nous!


Creepy ça veut dire quoi : effrayant, bizarre ? Alors pourquoi ne pas utiliser cet adjectif là ? Je crois que c'est une grosse incompréhension de ma part. Peut-être que les vieux ont ressenti la même chose quand des mots comme parking ou chewing gum sont arrivés.
Voilà, du coup je me sens très vieille et en décalage.
Creepy, oui ça veut dire étrange, bizarre, avec une connotation assez négative!
Mais il ne faut pas se sentir vieille ou en décalage avec les autres, et même si c'était le cas (càd que tu étais vraiment en décalage avec par exemple une partie des Madz posteuses), ce n'est absolument pas une tare, on est tous en décalage avec quelqu'un, on est tous différents. Pour ma part, au niveau culturel, je me sens complètement larguée par rapport aux Madz, (et aussi souvent par rapport à mes élèves ados), je pense que c'est dû surtout à la différence d'âge, mais je fais avec et lorsque ça m'intrigue ou que ça m'agace, je demande tout simplement qu'on m'explique. Il ne faut surtout pas faire de complexe par rapport à ça, juste se rendre compte que les langues, les cultures, les usages sont en constante mutation et surtout s'enrichissent au contact des autres!:fleur:
 
28 Décembre 2012
9 284
120 241
4 854
Mon émotivité me perturbe grandement. :ko:

En ce moment je ne sais pas ce que j'ai, mais parfois quand j'entends une chanson et que je me mets à la chanter ou à danser dessus (en mode gros trip), tout à coup ma gorge se remplit de sanglots et je pourrais fondre en larmes dans l'instant si je ne me maîtrisais pas. :oo: :eh:

J'ai l'impression que je peux pleurer sur commande en ce moment, le moindre truc, un commentaire, une phrase sur l'internet, et hop : :tears: :crying:

Mais pourtant ça va hein !! :dunno:
 
  • Big up !
Réactions : Sélavy
1

1337

Guest
Pour moi il y a quand même une différence entre utiliser le mot parking qui n'avait pas d'équivalent en français au moment de l'introduction du mot, pizza qui est le nom d'un plat  étranger , et creepy qui est import à la mode, alors qu'on a des mots qui expriment très bien cela en français (étrange, effrayant, glauque...).
Comme à mon époque on utilisait le mot "cute" à tout bout de chant au lycée, alors qu'on aurait très bien pu dire "mignon". :vieux: c'était juste plus à la mode de dire cute.

ça me perturbe vraiment quand on utilise un mot d'anglais quand il y a un mot français qui convient tout aussi bien.
Par contre, ça ne me choque pas du tout quand les mots n'ont pas une traduction satisfaisante en Français (genre le concept de Feierabend :lunette:). Mais pour moi obvious, creepy et awkward c'est plus un effet de mode qu'un réel manque de vocabulaire pour traduire les termes en français. :dunno:  Rien ne dit en plus que ce sera encore en usage l'année prochaine et que ça ne serait pas remplacé par d'autres mots plus fashion :cretin: (Dit-on encore "fashion"? à la place d'à la mode/tendance d'ailleurs :hesite:?)
 
  • Big up !
Réactions : littlecassy
21 Septembre 2009
10 124
11 218
8 544
@rikku uign-aman pourquoi tu n'es pas là pour ce débat ? :yawn:

@1337 Je défends quand même un peu awkward : je l'utilise seulement avec l'intonation façon série et avec des gens qui peuvent le comprendre ("aaaw-kwaaard..."), donc en fait, rarement :hesite: Mais j'aimerais bien avoir le loisir de l'utiliser davantage dans le sens où je trouve aucun mot en français qui convient. Y'a bien "gênant", mais dans awkward je vois une connotation d'inconfort et de maladresse (peut-être parce qu'on l'utilise aussi pour des personnes, contrairement à "gênant"). Je suis très partagée sur les mots en anglais, j'en utilise plein mais parfois ça m'agace d'en voir trop :halp:

Et tiens, pour continuer là-dessus, ça me perturbe de me dire qu'une définition de mot va être différente d'une personne à l'autre. Evidemment on a tous grosso modo la même, mais tout ce qui est sous-texte, connotations... On a appris tout ça par déduction quand on a appris le mot, selon le contexte dans lequel on a pu le voir, mais personne ne m'a jamais dit, perso, "utilise "joli" plutôt que "beau" ici, ça a une connotation plus charmante, juvénile". Du coup parfois, je me dis que les implications que je donne à certains mots sont peut-être uniquement vues par moi :hesite: et que plein de gens en voient des différentes :hesite: Auquel cas des fois on se parlerait avec pleeeein de choix de vocabulaire et de sous-texte qu'on comprendrait mutuellement complètement de travers.
 
30 Avril 2014
953
610
4 854
1337;4922134 a dit :
Pour moi il y a quand même une différence entre utiliser le mot parking qui n'avait pas d'équivalent en français au moment de l'introduction du mot, pizza qui est le nom d'un plat  étranger , et creepy qui est import à la mode, alors qu'on a des mots qui expriment très bien cela en français (étrange, effrayant, glauque...).
Comme à mon époque on utilisait le mot "cute" à tout bout de chant au lycée, alors qu'on aurait très bien pu dire "mignon". :vieux: c'était juste plus à la mode de dire cute.

ça me perturbe vraiment quand on utilise un mot d'anglais quand il y a un mot français qui convient tout aussi bien.
Par contre, ça ne me choque pas du tout quand les mots n'ont pas une traduction satisfaisante en Français (genre le concept de Feierabend :lunette:). Mais pour moi obvious, creepy et awkward c'est plus un effet de mode qu'un réel manque de vocabulaire pour traduire les termes en français. :dunno:  Rien ne dit en plus que ce sera encore en usage l'année prochaine et que ça ne serait pas remplacé par d'autres mots plus fashion :cretin: (Dit-on encore "fashion"? à la place d'à la mode/tendance d'ailleurs :hesite:?)

"Glauque" désigne une couleur (vert d'eau) et est utilisé de travers aussi en fait.
:lunette:
/intervention inutile
 
13 Mars 2010
6 772
7 551
6 024
boxafterbox.tumblr.com
Je suis partagée sur ce débat français / anglais :hesite: D'un côté, je comprends bien ce que disent celles qui sont contre l'usage d'anglicismes. De l'autre, je me dis que si on a pas suffisamment de vocabulaire en français, l'usage de l'anglais (ou de toute autre langue) permet de nuancer nos propos, d'utiliser le mot exact qui retranscrira ce que l'on veut dire. Peut-être bien que ce mot existe en français, mais si on le connaît pas, mais qu'en revanche on le connaît dans une autre langue, ça aura un côté plus précis :dunno:

Enfin je sais en tout cas que pour moi c'est souvent ça, je veux dire quelque chose, mais je n'ai aucune façon simple de le dire en français, alors que dans une autre langue ça vient tout seul car il y a un mot précis pour ça.
 
28 Juin 2011
1 090
10 495
5 664
@Hawley
Lis L'insoutenable  légèreté de l'être de Milan Kundera (merci à @Krumpet  ), il y a une partie du livre qui est consacré à cette idée qu'à chaque mot selon notre vécu, notre éducation, on en a une vision différente, ça m'avait frappé.

Pour en revenir aux creepy, awkward etc, je trouve que ces mots ont une nuance que je n'arrive pas forcément à retrouver en français avec les mots qui leurs correspondent. D'ailleurs ça me fait souvent souvent ça quand je m'exprime en français, j'ai l'impression de ne pas arriver à dire ce que je veux dire de manière précise parce que si j'ai vécu telle situation en anglais, après quand je décris ce qui s'est passé/dit en français, j'ai l'impression de ne pas arriver à dépeindre exactement la situation avec des mots en français.
 

Les Immanquables du forum

Participe au magazine !
Une info qu'on devrait traiter sur madmoiZelle ?
 
Nouvelle ou perdue ?
Pas de panique, on t'aime déjà !

La charte de respect du forum
Le guide technique &
le guide culturel du forum
Viens te présenter !
Un problème technique ?
Topic d'entraide sur l'orthographe et la grammaire
 
La chefferie vous informe
Les annonces de l'équipe concernant le forum et madmoiZelle
Rendre visite à madmoiZelle
Le médiateur du forum
Soutiens madmoiZelle financièrement
Topic dédié à la pub sur mad
Si vous aimez madmoiZelle, désactivez AdBlock !

Les immanquables
Les topics de blabla
En ce moment... !

Mode - Beauté - Ciné - Musique - Séries - Littérature - Jeux Vidéo - Etudes - Ecriture - Cuisine - People - Télévision

Envie de rencontrer des MadZ ?
Viens trouver le forum de ta ville !

Mode
Le pire de la mode
Ces vêtements qui te font envie
Ta tenue du jour
La tenue qui plaît
Tes derniers achats de fringues

Beauté
Astuces,bons plans économies & dupes
Le topic des vernis
Questions beauté en tout genre
 
Culture
Le meilleur des images du net
L'aide aux devoirs
Tu écoutes quoi ?
Quelle est ta série du moment ?
Quel livre lisez-vous en ce moment ?
Le dernier film que vous avez vu à la maison
Le topic philosophique
 
Société
Topic des gens qui cherchent du travail
Voyager seule : conseils et témoignages
Trucs nuls de la vie d'adulte : CAF, Banque, Mutuelle, Logement etc...
 
Les topics universels
Je ne supporte pas
Je ne comprends pas
Ca me perturbe
Je me demande
J'adore...
Je m'en veux de penser ça mais...

Cupidon
Le topic des amoureuses
Le topic des polyamoureuses
Les Célibattantes