@Tamiat
J'aime bien cette phrase "être allée au bout de la relation avec cette psy", parce que ça m'a quand même été un peu utile donc j'étais partagée : je ne pouvais pas vraiment dire qu'elle ne me convenait pas du tout du tout, mais en même temps oui, je pense que c'est exactement ça. J'avais quelque chose à en tirer, et c'était tout simplement ce que j'en ai déjà tiré, pas la peine de s'acharner!
Elle n'est pas francophone, effectivement. Je ne sais pas à quel point c'est problématique, mais c'est vrai que j'ai l'habitude depuis très longtemps d'être entouré de natifs qui savent comment parlent les étrangers. Donc je n'ai jamais eu l'impression qu'un mot mal utilisé créait vraiment des problèmes de compréhension parce que les natifs savent qu'on ne connait pas forcément toujours la subtilité de certains mots. Même au boulot, on est énormément d'étrangers donc j'ai toujours l'impression que les natifs corrigent ou ajustent nos propos dans leur tête, qu'ils ne vont pas prendre un truc hyper au sérieux sans vérifier qu'on voulait vraiment dire ça. Et c'est pareil avec mes amis en général, surtout qu'au-delà du fait d'être natif/non natif, même les natifs de différents pays utilisent différents mots, et comme ils se fréquentent entre eux dans mon entourage, ils savent qu'un mot n'a pas le même sens d'une personne à l'autre.
Mais c'est vrai que c'est un peu particulier comme environnement, et c'est possible que la psy ne réalise pas ça. Par exemple, à l'avant-dernière séance, comme j'étais un peu énervée et frustrée qu'elle ne me comprenne pas, quand elle m'avait demandé ce que je ressentais par rapport à mon absence de relation, je lui avais dit que j'avais le sentiment que mon futur amoureux était vide. Elle m'avait dit "oh vous ressentez un vide au fond de vous?", j'avais répondu "non, pas au fond de moi, mais devant moi : j'ai l'impression qu'il n'y a rien qui m'attend dans mon avenir amoureux, que mon futur est vide". J'imagine que le mot "vide" était un peu bizarre à utiliser, qu'en tout cas dans l'entourage de ma psy, ce n'est pas comme je l'ai utilisé qu'on l'utilise car elle m'en a reparlé la séance suivante en me disant "parfois, vous révélez des choses de vous, comme lorsque vous avez expliqué que vous vous sentiez vide". Et quand elle m'a dit ça, j'étais vraiment désabusée parce que je me disais qu'elle n'avait vraiment rien compris à mes explications vu que je ne ME sens pas vide et que je lui avais dit.
Mais j'imagine que cette problématique du sens des mots de toute façon, c'est pas juste une question de natif/pas natif car ne serait-ce que des personnes de milieux différents peuvent utiliser les mots différemment, et je pense que ce serait bien quand même de trouver un psy capable de comprendre ça, et de réaliser que sa compréhension de mes propos n'est peut-être pas exacte.
J'aime bien cette phrase "être allée au bout de la relation avec cette psy", parce que ça m'a quand même été un peu utile donc j'étais partagée : je ne pouvais pas vraiment dire qu'elle ne me convenait pas du tout du tout, mais en même temps oui, je pense que c'est exactement ça. J'avais quelque chose à en tirer, et c'était tout simplement ce que j'en ai déjà tiré, pas la peine de s'acharner!
Elle n'est pas francophone, effectivement. Je ne sais pas à quel point c'est problématique, mais c'est vrai que j'ai l'habitude depuis très longtemps d'être entouré de natifs qui savent comment parlent les étrangers. Donc je n'ai jamais eu l'impression qu'un mot mal utilisé créait vraiment des problèmes de compréhension parce que les natifs savent qu'on ne connait pas forcément toujours la subtilité de certains mots. Même au boulot, on est énormément d'étrangers donc j'ai toujours l'impression que les natifs corrigent ou ajustent nos propos dans leur tête, qu'ils ne vont pas prendre un truc hyper au sérieux sans vérifier qu'on voulait vraiment dire ça. Et c'est pareil avec mes amis en général, surtout qu'au-delà du fait d'être natif/non natif, même les natifs de différents pays utilisent différents mots, et comme ils se fréquentent entre eux dans mon entourage, ils savent qu'un mot n'a pas le même sens d'une personne à l'autre.
Mais c'est vrai que c'est un peu particulier comme environnement, et c'est possible que la psy ne réalise pas ça. Par exemple, à l'avant-dernière séance, comme j'étais un peu énervée et frustrée qu'elle ne me comprenne pas, quand elle m'avait demandé ce que je ressentais par rapport à mon absence de relation, je lui avais dit que j'avais le sentiment que mon futur amoureux était vide. Elle m'avait dit "oh vous ressentez un vide au fond de vous?", j'avais répondu "non, pas au fond de moi, mais devant moi : j'ai l'impression qu'il n'y a rien qui m'attend dans mon avenir amoureux, que mon futur est vide". J'imagine que le mot "vide" était un peu bizarre à utiliser, qu'en tout cas dans l'entourage de ma psy, ce n'est pas comme je l'ai utilisé qu'on l'utilise car elle m'en a reparlé la séance suivante en me disant "parfois, vous révélez des choses de vous, comme lorsque vous avez expliqué que vous vous sentiez vide". Et quand elle m'a dit ça, j'étais vraiment désabusée parce que je me disais qu'elle n'avait vraiment rien compris à mes explications vu que je ne ME sens pas vide et que je lui avais dit.
Mais j'imagine que cette problématique du sens des mots de toute façon, c'est pas juste une question de natif/pas natif car ne serait-ce que des personnes de milieux différents peuvent utiliser les mots différemment, et je pense que ce serait bien quand même de trouver un psy capable de comprendre ça, et de réaliser que sa compréhension de mes propos n'est peut-être pas exacte.
Ce contenu est réservé aux membres inscrit.es. Inscris-toi par ici.