@Mimi Pinkerton Je viens d'apprendre que c'est reblochon et pas roblochon
Je suis pas sûre de perdre cette mauvaise habitude tout de suite ...
Je suis pas sûre de perdre cette mauvaise habitude tout de suite ...
(je suis hyper mesurée comme personne
)





(ça marche aussi pour Pont du GariGliano).


Je ne voyais pas bien le rapport mais ça m'a fait imaginer une image toute mignonne.
résultat, son collègue Espagnol, qui a déjà un peu de mal avec l'anglais, ne comprend rien à ce qu'il dit. Et aujourd'hui, j'ai un Allemand qui s'acharne à parler de sa "wision" pour vision, alors là je ne comprends vraiment pas - peut-être une sorte d'équilibrage cosmique entre les deux ? 
)
) "v" chez nous se prononce potentiellement "w" et que du coup parfois il se mélange les pinceaux entre le "v" qui reste "v" et le "w" ? Ca me fait penser à mes amis italiens qui vont dire "u" à la place de "ou" parce qu'ils savent que leur "ou" (u) se prononce "u" chez nous et vont avoir le réflexe de le transformer systématiquement même quand ça reste "ou".
Bravo pour la patience !