A
AnonymousUser
Guest
Peregrin;2125918 a dit :Je ne comprends pas l'intérêt qu'on les équipes de trad d'un épisode à le sous-titrer le jour même, si c'est pour qu'il ne veule rien dire. Ca va quoi, j'ai mis dix minutes à comprendre qu'un personnage était gay alors que c'est dit dès le début. Pourquoi est-ce qu'ils ne prennent pas un ou deux jours pour nous pondre les trad habituelles des unoudeuxjours, au lieu de celles là ?
Haha toi t'as regardé le dernier grey's anatomy ! Pareil hier je me suis arraché les cheveux c'était incompréhensible leurs sous-titre mais ça m'a quand même bien fait rire :
Ce contenu est réservé aux membres inscrit.es. Inscris-toi par ici.
Au final, heureusement que j'ai quelques bases en anglais pour comprendre un peu ce qu'il se passe !
Je ne comprends pas, ils ne réfléchissent jamais avant d'écrire des énormité pareilles ? Ils ne disent pas qu'il y a un problème quelque part, que "tu as Alzheimer, le miel" ça n'a aucun sens ? Pourquoi ils subbent s'ils sont nuls en anglais ?
), avec un rembourrage tellement imposant! Jamais une poitrine double DD pourra entrer là dedans; je pense même qu'un bonnet A se sentirait comprimé. Le maillot était limite QUE du rembourrage, je me suis bien demandé qui pourrait se sentir confortable là-dedans, c'est impossible! 
) vers la personne.
(par contre moi j'adore le orange, le jaune, le bleu et le vert vifs)