Il y a un truc qui m'agace énormément et que j'ai découvert hyper récemment, ce sont les Américains qui disent "we're pregnant" (nous sommes enceintes) pour un couple hétéro dont la femme est enceinte.
J'ai une copine féministe que je connais depuis une dizaine d'années et ça a toujours été le genre de féministe virulente moralisatrice. En gros, cette fille pourrait être un compte Twitter dans la vraie vie
. Quand on se voyait régulièrement, elle passait son temps à reprocher des trucs aux gens sur leurs positions. C'est le genre où quand on était jeunes, elle n'avait pas d'enfants et passait son temps à faire des grands sermons sur le fait que la maternité, le fait de s'intéresser aux questions spécifiques de la maternité et discussions d'allaitement c'est anti-féministe tout ça. Depuis qu'elle a un enfant... elle s'est transformée en grande défenseuse des mères et reproche H24 au mouvement féministe de les mépriser et de dévaloriser l'allaitement
Alors que moi j'ai grandi avec une mère au foyer très sensibilisée au féminisme, qui vivait mal le mépris des mères au foyer, donc j'étais vraiment pas fan de son discours anti-mères et maintenant, j'avoue que ça me saoule de lire ses longs posts Facebook nous faisant la morale sur le fait qu'en tant que féministes on exclut les mères et c'est scandaleux vu que c'était surtout elle qui le faisait en fait
Et bref, c'est une amie française mais très "internationale" donc elle a fait ses études énormément dans des milieux anglophones et un jour quand elle était enceinte, elle a posté un long truc sur Facebook nous exhortant à cesser de dire "you and you boyfriend are pregnant" (toi et ton copain êtes enceintes) puis elle expliquait que franchement, on peut pas dire ça car c'est pas l'homme qui subit la grossesse. Sur le coup, j'ai trouvé ça tellement absurde et ridicule, je me suis dit que c'était encore elle qui faisait de ses anecdotes isolées une cause féministe universelle pour amour de l'indignation car honnêtement, je n'avais jamais entendu une chose pareille avant.
Bah depuis son post en fait, je me suis rendu compte que dire "we're pregnant" (nous sommes enceintes), c'est une expression assez utilisées par certains anglophones, notamment dans certains milieux américains qui se veulent woke. J'imagine que l'idée, c'est de ne pas faire de la parentalité un truc exclusivement féminin et d'inclure le père dans la grossesse. Mais franchement, ma pote avait raison et je comprends qu'en tant que femme enceinte, ça doit être super agaçant. Etre enceinte, ça implique plein de contraintes que le mec ne subit absolument pas, donc c'est quand même effacer les difficultés spécifiques à la femme qui porte l'enfant que de parler ainsi. Je ne comprends vraiment pas cette expression d'autant que l'expression "on attend un enfant" (we're expecting) qui inclut le 2e parent existe tout autant en anglais et n'invisibilise pas du tout de la même façon les spécificités de la grossesse.
Bref, j'en parle aujourd'hui parce que je viens de regarder un replay d'une série M6 où le personnage féminin découvre qu'elle est enceinte. Son copain lui dit "tu es enceinte?!" et elle répond "nous sommes enceintes!". Sauf qu'ils l'ont traduit comme ça dans la VF!!! Et ça fait franchement bizarre, on dirait une blague un peu, alors qu'en anglais, je ne crois pas que ce soit jamais compris comme un truc rigolo. Et j'espère que ce genre de traductions ne va pas finir par généraliser l'expression en français parce que je la trouve vraiment insupportable!