Je ne supporte pas...

Et sinon pour apporter un point de vue différent histoire d'en faire un vrai débat, moi dans les romans médiévaux ou médiévaux fantastiques, j'aime beaucoup que le langage soit soutenu. C'est comme ça qu'on nous rabâche qu'ils parlaient à l'époque, surtout les gens qui n'étaient pas du petit peuple, et pour moi ça aide à l'immersion.
Autant je suis d'accord que de grosses erreurs de grammaire ou conjugaison, c'est pénible surtout s'il y en a plein, autant râler sur plusieurs pages parce qu'on aime pas le niveau de langue d'une traduction je trouve ça débile. Dans ces cas là, lisez directement la VO et essayez de faire la traduction dans votre chambre, puisque vous êtes tellement plus doués que les pros !
 
S

Sadala

Guest
Et sinon pour apporter un point de vue différent histoire d'en faire un vrai débat, moi dans les romans médiévaux ou médiévaux fantastiques, j'aime beaucoup que le langage soit soutenu. C'est comme ça qu'on nous rabâche qu'ils parlaient à l'époque, surtout les gens qui n'étaient pas du petit peuple, et pour moi ça aide à l'immersion.
Autant je suis d'accord que de grosses erreurs de grammaire ou conjugaison, c'est pénible surtout s'il y en a plein, autant râler sur plusieurs pages parce qu'on aime pas le niveau de langue d'une traduction je trouve ça débile. Dans ces cas là, lisez directement la VO et essayez de faire la traduction dans votre chambre, puisque vous êtes tellement plus doués que les pros !

Euh... on a quand même le droit d'avoir un avis sur ce qu'on lit quand même ?
Si on a pas les moyens/temps/connaissances de lire en VO on doit se la fermer et c'est tout ?

Je comprend pas cette agressivité tout d'un coup. On peut très bien se débrouiller en anglais sans avoir le niveau d'un pro, et remarquer des problèmes de traduction.
 
4 Mars 2014
11 344
43 878
5 604
31
Montpellier
la traduction française change complètement de niveau de langue par rapport à la version originale.

En tout cas, ça montre qu'iels n'y connaissent rien en traduction, puisque changer le niveau de langue c'est une directive de l'éditeur, pas du traducteur. Donc quitte à critiquer, autant critiquer la bonne personne, pas celle qui fait le taf qu'on lui a demandé de faire. :rolleyes:
 
S

Sadala

Guest
Avoir un avis sur ce qu'on lit ou se branler sur à quel point on a raison et les traducteurs sont tous nuls ?
Et en matière d'agressivité, je suis loin du niveau de @BouletteRose hein... C'est pas agressif peut être de dire que le traducteur se branle avec le dico ?

... C'est juste une expression pour dire que la traduction est poussive et alambiquée.
De la branlette intellectuelle, pour parler familièrement.

En plus on parlait d'un exemple précis, inutile de monter sur ses grands chevaux...
 
20 Octobre 2017
2 345
41 720
3 164
Rien à voir avec le sujet en cours mais je ne supporte pas les femmes qui genrent leur profession au masculin.
Hier, mes parents ont reçu un flyer sur l'ouverture prochaine d'un supermarché dans leur ville (oui je sais c'est très intéressant :lunette:) et en dessous du mot de la directRICE, c'était signé :
Muriel Machin, directeur du magasin

Mais-que-ça-m'agace. Comment voulez-vous que l'égalité F/H progresse si on continue de genrer les professions les plus socialement "reconnues" (directeur, auteur, ingénieur, président…) au masculin, même lorsque ce sont des femmes qui les exercent ? Comme si la noblesse de la fonction de directeur (oui, c'est de l'ironie :lunette:) ne pouvait décemment supporter d'être déclinée au féminin. Pour moi, c'est aussi absurde que si un homme signait "Jean-Louis, directrice du magasin XX".
On pourrait croire que ce genre de détail est anodin, mais je trouve que ça en dit long sur nos représentations sociales et sur la façon dont les femmes sont considérées. Et du coup je ne sais pas si c'est la Muriel en question qui a décidé de se genrer au magasin ou si elle a été "forcée" de se présenter comme directeur (je sais que dans beaucoup d'entreprises encore, c'est une pratique courante), mais dans le cas où il s'agirait de la première hypothèse, je ne comprends vraiment pas.
 
4 Mars 2014
11 344
43 878
5 604
31
Montpellier
... C'est juste une expression pour dire que la traduction est poussive et alambiquée.
De la branlette intellectuelle, pour parler familièrement.

En plus on parlait d'un exemple précis, inutile de monter sur ses grands chevaux...

C'est pas parce que c'est une "expression" que c'est pas agressif hein :lol:
Mais c'est vrai que dire "je la trouve poussive et alambiquée", c'est tellement moins percutant et bien trop correct comparé au fait de se branler sur nos dictionnaires :rolleyes:
 
S

Sadala

Guest
C'est pas parce que c'est une "expression" que c'est pas agressif hein :lol:
Mais c'est vrai que dire "je la trouve poussive et alambiquée", c'est tellement moins percutant et bien trop correct comparé au fait de se branler sur nos dictionnaires :rolleyes:

Et alors ?
On a pas le droit d'être "agressif" contre une traduction qui nous agace ? Il faut prendre des pincettes ? Pourquoi ?
A moins que tu sois le traducteur en question je vois pas pourquoi se scandaliser pour ça.
Il existe des mauvaises traduction, c'est un fait, Et quand un lecteur est fan d'une oeuvre, ça peut l'énerver.
 
S

Sadala

Guest
@Sadala ben le problème c'est que le traducteur n'y est pour rien, @La Dame Grise a expliqué d'où venait ce changement de style. Et il y a une différence entre dire qu'une traduction nous agace, que ce changement de style c'est lourd par exemple, et dire que le traducteur s'est branlé sur son dico...

Il y a une différence entre effectuer un changement de registre et se masturber intellectuellement (attention such violence) avec des phrases alambiquées.

Désolée, mais j'ai des fois l'impression que certains traducteurs se regardent écrire, vraiment.
 
  • Big up !
Réactions : Cerna et Vic Beretton
4 Mars 2014
11 344
43 878
5 604
31
Montpellier
Et alors ?
On a pas le droit d'être "agressif" contre une traduction qui nous agace ? Il faut prendre des pincettes ? Pourquoi ?
A moins que tu sois le traducteur en question je vois pas pourquoi se scandaliser pour ça.
Il existe des mauvaises traduction, c'est un fait, Et quand un lecteur est fan d'une oeuvre, ça peut l'énerver.

@Sadala ben le problème c'est que le traducteur n'y est pour rien, @La Dame Grise a expliqué d'où venait ce changement de style. Et il y a une différence entre dire qu'une traduction nous agace, que ce changement de style c'est lourd par exemple, et dire que le traducteur s'est branlé sur son dico...

En tout cas, ça montre qu'iels n'y connaissent rien en traduction, puisque changer le niveau de langue c'est une directive de l'éditeur, pas du traducteur. Donc quitte à critiquer, autant critiquer la bonne personne, pas celle qui fait le taf qu'on lui a demandé de faire. :rolleyes:

Du coup t'as enfin pigé ou c'est toujours pas clair ?

Edit : vu ton dernier message c'est toujours pas clair.

Le TRADUCTEUR n'est pas responsable d'un changement de registre. C'est l'EDITEUR qui dans ses directives de traduction RECLAME un changement de registre.
Le traducteur est un prestataire, il a un contrat à respecter, et si dedans il y a "registre soutenu", guess what, il va utiliser un registre soutenu.
 

Les Immanquables du forum

Participe au magazine !
Une info qu'on devrait traiter sur madmoiZelle ?
 
Nouvelle ou perdue ?
Pas de panique, on t'aime déjà !

La charte de respect du forum
Le guide technique &
le guide culturel du forum
Viens te présenter !
Un problème technique ?
Topic d'entraide sur l'orthographe et la grammaire
 
La chefferie vous informe
Les annonces de l'équipe concernant le forum et madmoiZelle
Rendre visite à madmoiZelle
Le médiateur du forum
Soutiens madmoiZelle financièrement
Topic dédié à la pub sur mad
Si vous aimez madmoiZelle, désactivez AdBlock !

Les immanquables
Les topics de blabla
En ce moment... !

Mode - Beauté - Ciné - Musique - Séries - Littérature - Jeux Vidéo - Etudes - Ecriture - Cuisine - People - Télévision

Envie de rencontrer des MadZ ?
Viens trouver le forum de ta ville !

Mode
Le pire de la mode
Ces vêtements qui te font envie
Ta tenue du jour
La tenue qui plaît
Tes derniers achats de fringues

Beauté
Astuces,bons plans économies & dupes
Le topic des vernis
Questions beauté en tout genre
 
Culture
Le meilleur des images du net
L'aide aux devoirs
Tu écoutes quoi ?
Quelle est ta série du moment ?
Quel livre lisez-vous en ce moment ?
Le dernier film que vous avez vu à la maison
Le topic philosophique
 
Société
Topic des gens qui cherchent du travail
Voyager seule : conseils et témoignages
Trucs nuls de la vie d'adulte : CAF, Banque, Mutuelle, Logement etc...
 
Les topics universels
Je ne supporte pas
Je ne comprends pas
Ca me perturbe
Je me demande
J'adore...
Je m'en veux de penser ça mais...

Cupidon
Le topic des amoureuses
Le topic des polyamoureuses
Les Célibattantes